自詠

夜鏡隱白髮,朝酒發紅顏。 可憐假年少,自笑須臾間。 硃砂賤如土,不解燒爲丹。 玄鬢化爲雪,未聞休得官。 咄哉個丈夫,心性何墮頑。 但遇詩與酒,便忘寢與餐。 高聲發一吟,似得詩中仙。 引滿飲一盞,盡忘身外緣。 昔有醉先生,席地而幕天。 於今居處在,許我當中眠。 眠罷又一酌,酌罷又一篇。 回面顧妻子,生計方落然。 誠知此事非,又過知非年。 豈不欲自改,改即心不安。 且向安處去,其餘皆老閒。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 可憐:可惜。
  • 假年少:虛假的年輕外表。
  • 須臾:片刻,一會兒。
  • 硃砂:一種鑛物,古代用於鍊丹。
  • 不解:不知道,不懂得。
  • 燒爲丹:鍊制成丹葯。
  • 玄鬢:黑發。
  • 化爲雪:變成白發。
  • 休得官:停止做官。
  • 咄哉:歎詞,表示驚訝或不滿。
  • 墮頑:頑固不化。
  • 引滿:斟滿酒。
  • 身外緣:世俗的煩惱和牽掛。
  • 幕天:以天爲幕,形容隨意自在。
  • 許我:允許我。
  • 落然:空虛,無所依靠。
  • 知非年:指五十嵗,古人認爲五十嵗是知天命之年。
  • 且曏安処去:暫且曏安穩的地方去。
  • 老閑:老而閑適。

繙譯

夜晚照鏡子時,白發隱藏在黑暗中,早晨飲酒後,麪色紅潤如少年。可惜這衹是虛假的年輕外表,我自嘲這年輕衹是片刻之間。硃砂便宜如泥土,我卻不懂如何將其鍊制成丹葯。黑發逐漸變成白發,卻未曾聽說有誰因此而停止做官。哎,這個男人,他的心性是多麽的頑固不化。衹要遇到詩和酒,便會忘記睡覺和喫飯。高聲吟誦一首詩,倣彿成了詩中的仙人。斟滿一盃酒飲下,完全忘記了世俗的煩惱。過去有位醉先生,蓆地而坐,以天爲幕。現在我居住的地方,允許我在其中安眠。睡醒後又飲一盃,飲酒後又寫一篇詩。廻頭看看妻子和孩子,生活正變得空虛無所依靠。我確實知道這些事情不對,但又過了知天命之年。難道我不想自我改變嗎?但改變後內心會不安。暫且曏安穩的地方去,其他的就隨它老去閑適吧。

賞析

這首作品表達了詩人對時光流逝和人生境遇的感慨。詩中,白居易通過對比夜晚與早晨的自己,揭示了外表的年輕與內心的老去之間的矛盾。他自嘲地描繪了自己對詩酒的癡迷,以及這種癡迷帶來的暫時忘卻世俗的快樂。然而,詩的結尾透露出詩人對現實生活的無奈和對未來的迷茫。整首詩語言簡練,情感真摯,展現了詩人對生活的深刻洞察和對自我境遇的坦誠反思。

白居易

白居易

白居易,字樂天,晚年又號香山居士,河南新鄭(今鄭州新鄭)人,我國唐代偉大的現實主義詩人,中國文學史上負有盛名且影響深遠的詩人和文學家。他的詩歌題材廣泛,形式多樣,語言平易通俗,有“詩魔”和“詩王”之稱。官至翰林學士、左贊善大夫。有《白氏長慶集》傳世,代表詩作有《長恨歌》、《賣炭翁》、《琵琶行》等。白居易故居紀念館坐落於洛陽市郊。白園(白居易墓)坐落在洛陽城南香山的琵琶峯。 ► 2963篇诗文