自詠
夜鏡隱白髮,朝酒發紅顏。
可憐假年少,自笑須臾間。
硃砂賤如土,不解燒爲丹。
玄鬢化爲雪,未聞休得官。
咄哉個丈夫,心性何墮頑。
但遇詩與酒,便忘寢與餐。
高聲發一吟,似得詩中仙。
引滿飲一盞,盡忘身外緣。
昔有醉先生,席地而幕天。
於今居處在,許我當中眠。
眠罷又一酌,酌罷又一篇。
回面顧妻子,生計方落然。
誠知此事非,又過知非年。
豈不欲自改,改即心不安。
且向安處去,其餘皆老閒。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 可憐:可惜。
- 假年少:虛假的年輕外表。
- 須臾:片刻,一會兒。
- 硃砂:一種鑛物,古代用於鍊丹。
- 不解:不知道,不懂得。
- 燒爲丹:鍊制成丹葯。
- 玄鬢:黑發。
- 化爲雪:變成白發。
- 休得官:停止做官。
- 咄哉:歎詞,表示驚訝或不滿。
- 墮頑:頑固不化。
- 引滿:斟滿酒。
- 身外緣:世俗的煩惱和牽掛。
- 幕天:以天爲幕,形容隨意自在。
- 許我:允許我。
- 落然:空虛,無所依靠。
- 知非年:指五十嵗,古人認爲五十嵗是知天命之年。
- 且曏安処去:暫且曏安穩的地方去。
- 老閑:老而閑適。
繙譯
夜晚照鏡子時,白發隱藏在黑暗中,早晨飲酒後,麪色紅潤如少年。可惜這衹是虛假的年輕外表,我自嘲這年輕衹是片刻之間。硃砂便宜如泥土,我卻不懂如何將其鍊制成丹葯。黑發逐漸變成白發,卻未曾聽說有誰因此而停止做官。哎,這個男人,他的心性是多麽的頑固不化。衹要遇到詩和酒,便會忘記睡覺和喫飯。高聲吟誦一首詩,倣彿成了詩中的仙人。斟滿一盃酒飲下,完全忘記了世俗的煩惱。過去有位醉先生,蓆地而坐,以天爲幕。現在我居住的地方,允許我在其中安眠。睡醒後又飲一盃,飲酒後又寫一篇詩。廻頭看看妻子和孩子,生活正變得空虛無所依靠。我確實知道這些事情不對,但又過了知天命之年。難道我不想自我改變嗎?但改變後內心會不安。暫且曏安穩的地方去,其他的就隨它老去閑適吧。
賞析
這首作品表達了詩人對時光流逝和人生境遇的感慨。詩中,白居易通過對比夜晚與早晨的自己,揭示了外表的年輕與內心的老去之間的矛盾。他自嘲地描繪了自己對詩酒的癡迷,以及這種癡迷帶來的暫時忘卻世俗的快樂。然而,詩的結尾透露出詩人對現實生活的無奈和對未來的迷茫。整首詩語言簡練,情感真摯,展現了詩人對生活的深刻洞察和對自我境遇的坦誠反思。