(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 南龍興寺:位於南方的龍興寺。
- 緩步徐吟:慢慢地走,輕聲吟詠。
- 四廊:四周的走廊。
- 老趁風花:年老時享受風花雪月。
- 應不稱:可能不適合。
- 閒尋鬆雪:閒暇時尋找松樹下的雪。
- 正相當:正合適。
- 吏人引從:官吏引導跟隨。
- 多乘輿:多乘坐車輛。
- 賓客逢迎:迎接賓客。
- 少下堂:很少下到堂屋。
- 不擬人間:不打算在人間。
- 更求事:再尋求其他事情。
- 些些疏懶:一點點懶散。
翻譯
春晴之後,我漫步在南龍興寺,輕聲吟詠,繞着四周的走廊。 年老時享受風花雪月,可能已不適合我,但閒暇時尋找松樹下的雪,卻是正合適。 官吏們引導我,多乘坐車輛,迎接賓客時,我很少下到堂屋。 我不打算在人間再尋求其他事情,一點點懶散,又有何妨呢?
賞析
這首作品描繪了白居易在南龍興寺的閒適生活,通過對比「老趁風花」與「閒尋鬆雪」,表達了對年老時生活態度的轉變。詩中「不擬人間更求事,些些疏懶亦何妨」反映了詩人對世俗事務的超然態度,以及對閒適生活的嚮往和滿足。整體上,詩歌語言簡練,意境深遠,展現了詩人晚年淡泊名利,追求心靈自由的情懷。