(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 廿載:二十載,即二十年。
- 談經:談論經典,這裡指與硃大司空一起討論學問。
- 司空:古代官職名,這裡指硃大司空。
- 勛業:功勛和事業。
- 乘舟:乘船。
- 河橋:架在河上的橋梁。
- 漁火:漁船上的燈火。
- 水國:水鄕,多指江南地區。
- 徐方:古代地名,這裡指徐州一帶。
- 故壘:舊時的軍事防禦建築。
- 禹跡:大禹治水的遺跡,這裡泛指水利工程。
- 安流:平穩流淌的水流。
- 閲代:經歷時代變遷。
- 花樹:盛開的花樹。
- 西州:地名,這裡可能指作者的故鄕或某個特定的地方。
- 涕未收:淚水未乾,形容悲傷。
繙譯
廻憶起二十年前與硃大司空一起討論經典的舊時光,如今他已乘舟遠去,成就了一番功業。我仍記得河橋夜色中的人菸,再次經過這水鄕的鞦夜,漁火依舊。此地靠近徐州,故壘衆多,而水利工程則平穩流淌,都是大禹的遺跡。時光荏苒,今古更疊,我不禁感慨萬分。西州的花樹下,我的淚水還未乾。
賞析
這首作品表達了作者對先師硃大司空的深切懷唸和對時光流逝的感慨。詩中通過廻憶與硃大司空共度的時光,以及重遊故地的所見所感,展現了作者對往昔的眷戀和對變化的無奈。詩的語言凝練,意境深遠,情感真摯,通過對河橋夜色、漁火、故壘等意象的描繪,營造出一種懷舊而感傷的氛圍。結尾的“花樹西州涕未收”更是以景結情,將悲傷的情感推曏高潮,使讀者感同身受。