(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 無那:無奈。
- 素光:月光。
- 娟娟:美好的樣子。
- 碧波:碧綠的水波。
- 遠浦:遠處的江岸。
- 元雲:烏雲。
- 高柯:高樹枝。
- 墟煙:村落中的炊煙。
- 雙灣樹:兩處彎曲的樹。
- 砌葉:臺階上的落葉。
- 一徑莎:一條小路上的莎草。
- 孤嫋:孤獨地繚繞。
- 緒風:微風。
翻譯
無奈平田上月光何其稀少,稻葉美好地沉浸在碧綠的水波中。 白色的鳥兒試飛,似乎對遠處的江岸感到疑惑,烏雲微微散開,高樹枝上的影子若隱若現。 村落中的炊煙在小困的雙灣樹間飄蕩,臺階上的落葉完全遮蔽了一條小路上的莎草。 這不妨礙小窗邊午睡的消遣,爐煙孤獨地繚繞,伴隨着和煦的微風。
賞析
這首作品描繪了一個寧靜的田園午後景象,通過細膩的筆觸勾勒出自然景色的靜謐與和諧。詩中「平田無那素光何」一句,既表達了詩人對月光稀少的無奈,又巧妙地引出了下文對稻田景色的描寫。後文通過對白鳥、烏雲、墟煙、落葉等元素的描繪,進一步豐富了畫面的層次感,展現了自然的生動與細膩。結尾的「爐煙孤嫋緒風和」則以一種淡雅的筆觸,傳達出詩人內心的寧靜與滿足,整首詩充滿了田園詩的恬淡與超脫。