(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 碌碌:忙碌而無所作爲的樣子。
- 取次:隨意,輕易。
- 論心:談論心事,交流思想。
- 草草:草率,不認真。
- 志士:有遠大志向和高尚品德的人。
- 棲遲:停留,隱居。
翻譯
短歌停歇,長歌又起,一生忙碌卻無所成就。朋友雖多,知己卻少,輕易談心都是草率,有志之士在眼前漸漸老去。
賞析
這首作品通過對比短歌與長歌的交替,表達了人生忙碌而無成的感慨。詩中「碌碌復碌碌」重複使用,強調了時間的流逝和人生的無爲。後句「交者多,知者少」揭示了人際關係的淺薄,而「取次論心皆草草」則進一步指出人們交流的表面和不真誠。最後,「志士棲遲眼中老」一句,既表達了對志士不得志的同情,也反映了詩人對時光流逝的無奈和對理想的堅守。整首詩語言簡練,意境深遠,透露出一種淡淡的哀愁和對人生的深刻思考。