所属合集
譯文
只要有機緣,隨時都可以到中國來;
一路霧靄茫茫,船隻象在夢中航行。
天海浮沉,小船駛去那遙遠的邊際;
超脫世俗,自然會感受到法舟輕盈。
心境凝定清寂,一切都如水月虛幻;
海內魚龍,也會出來聽你誦經之聲。
最可愛的是,有盞照亮心田的佛燈;
航行萬里,眼中永遠都是燦爛光明。
注釋
上國:春秋時稱中原爲上國,這裏指中國(唐朝)。
隨緣:佛家語,隨其機緣。
住:一作“至”,一作“去”。
來途:一作“東途”,指從日本來中國。
浮天:一作“浮雲”,舟船浮於天際。形容海面寬廣,天好像浮在海上。
滄海:即大海,因水深而呈青綠色,故名。
去世:離開塵世,這裏指離開中國。
法舟:指受佛法庇佑的船。一作“法船”。
法舟輕:意爲因佛法高明,乘船歸國,將會一路順利。
水月:佛教用語,比喻僧品格清美,一切像水中月那樣虛幻。
禪寂:佛教悟道時清寂凝定的心境。
梵聲:唸佛經的聲音。
惟憐:一作“惟慧”,最愛,最憐。
一燈:一作“一塔”,佛家用語,比喻智慧。燈,雙關,以舟燈喻禪燈。
序
唐代國勢強盛,日本派了不少遣唐使來到中國,還有不少僧人同來學習文化、技藝,求取佛法,從而極大地促進了中日文化的交流。這首詩是作者贈送給即將回國的僧人的,當時詩人在長安。
這是贈給日本僧人的送別詩。詩之起筆突兀,本是送別,前兩句卻不寫送歸,偏從來路寫起。「若夢行」表現長時間乘舟航海的疲憊、恍惚的狀態,以襯歸國途中的艱辛,幷啓中間兩聯。頷聯寫海上航行時的迷茫景象,暗示歸途邈遠。「浮天」狀海路之遠,海面之闊,寓含著對僧人長途顛簸的關懷和體貼。「法舟」扣緊僧人身份,又含有人海泛舟、隨緣而往之意蘊,儲蓄空靈,意蘊豐富。頸聯寫僧人在海路中依然不忘法事修行,在月下坐禪,在舟上誦經。「水月」喩禪理,「魚龍聽」切海行,又委婉表現僧人獨自誦經而謹守佛律的品性,想象豐富。尾聯用「一燈」描狀僧人歸途中之寂寞,衹有孤燈相伴,這是實處。但實中有虛,「一燈」又喩禪理、佛理。虛實相映成趣。此詩後半首不明寫送歸,而寫海上景物,這就拓寛詩境,不受內容拘泥,使較窄的題目,能有豐富的內容,成爲好的詩篇。
賞析
此詩在立意上有兩點需注意:一是所送者爲僧人,詩中用了一些佛教術語,如「隨緣」、「法舟」、「禪」、「梵」、「一燈」等,切合人物身份。二是僧人來自日本,又欲歸日本,必經大海,故極言海路航行之苦。中間兩聯前人多謂其寫來途,實嫌拘滯。其實是往返兼寫,而以返途爲主,這樣纔能與「歸日本」的詩題相合。此詩因送人過海,因而從對禪機的抒發,把這惜別之情委婉地表達了出來。海趣禪機,深情厚誼,融爲一體,爲一首送別的好詩。
全詩前半部分寫日本僧人來華,後半部分寫日本僧人回國,詩中多用了「隨緣」、「法舟」、「禪寂」、「水月」、「梵聲」等佛家術語,充滿宗教色彩,帶有濃厚的禪理風格,幷緊扣送僧的主題,寄寓頌揚的情意。全詩遣詞造句融洽、自然,足見詩人淵博的學識和紥實的藝術功底。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 上國:指唐朝。
- 隨緣:彿家語,順應機緣。
- 浮天:形容海麪寬廣。
繙譯
他隨緣住在唐朝,來的時候倣彿在夢中前行。海麪廣濶滄海遙遠,離開塵世那法舟輕快。水中之月與禪定相融通,魚龍也傾聽那誦經的聲音。衹可憐那一盞燈火的影子,在萬裡之遙都明亮在眼中。
賞析
這首詩意境空霛而優美。首聯描述了僧人隨緣在唐居住以及來唐路途如夢般的情景,富有一種縹緲之感。頷聯通過“浮天滄海遠”展現出遼濶的海麪和路途的遙遠,“去世法舟輕”則突出了僧人離去時的超脫之態。頸聯以水月和魚龍來烘托出甯靜而富有禪意的氛圍。尾聯以“一燈影”象征著僧人的精神,盡琯相隔萬裡,依然明亮在作者眼中,表達了詩人對僧人的深情厚誼以及對其脩行的敬重。全詩用詞精妙,如“浮天”“去世”等,生動地描繪出一種空霛超逸的境界。

錢起
錢起,字仲文,吳興(今屬浙江)人。天寶進士,曾任考功郎中,故世稱錢考功。代宗大曆中爲翰林學士。他是大曆十才子之一,也是其中傑出者。又與郎士元齊名,當時稱爲“前有沈宋,後有錢郎”。
► 435篇诗文