(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 金柝(jīn tuó):古代一種打擊樂器,類似於鍾鼓。
- 玉繩(yù shéng):古代一種樂器,形狀像細長的弦樂器。
- 巢鳥(cháo niǎo):指在巢中築巢的鳥類。
- 餘溼(yú shī):殘餘的溼氣。
- 故畦(gù qí):舊有的菜園。
- 羈人(jī rén):流浪在外的人。
- 寒綈(hán tí):寒冷的衣服。
繙譯
夜晚霽後,鞦天的月光清澈明亮,我退隱在房間裡。微微聽到金柝的聲音,坐著看著玉繩低垂。巢中的鳥兒喧閙著,庭院裡的花兒飄落在舊有的菜園。流浪在外的人驚訝於時節的變化,坐在燈下整理著寒冷的衣服。
賞析
這首詩描繪了夜晚霽後的甯靜景象,通過描寫月色、樂聲、花香等細節,展現了詩人內心的孤寂和感慨。詩中運用了豐富的意象,如金柝、玉繩、巢鳥、庭花等,使整首詩充滿了詩意和禪意。詩人通過對自然景物的描繪,表達了對時光流逝和生命變遷的感慨,展現了一種深沉的孤獨之美。

唐順之
明常州府武進人,字應德,一字義修,稱荊川先生。嘉靖八年會試第一。曾協助總督胡宗憲討倭寇,謂禦敵上策,當截之海外,縱使登陸,則內地受禍。曾親率舟師,邀敵於長江口之崇明。三沙告急,督戶鏜、劉顯赴援,親躍馬布陣,持刀直前。以功升右僉都御史、鳳陽巡撫。學問廣博,通曉天文、數學、兵法、樂律等,兼擅武藝,提倡唐宋散文,與王慎中、茅坤、歸有光等被稱爲“唐宋派”。有《荊川先生文集》。
► 593篇诗文