(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 季子微(jì zǐ wēi):古代人名,指詩中的主人公。
- 李寧武(lǐ níng wǔ):古代人名,指總兵的名字。
- 黑貂裘(hēi diāo qiú):指用黑貂皮做成的外套。
- 長安(cháng ān):古代中國的都城,今天的西安。
- 關山(guān shān):指關隘和山嶺,代表遠方。
- 掛印(guà yìn):指接受命令,出使。
- 曾蒙(céng méng):曾經蒙受。
- 公子(gōng zǐ):尊稱他人。
- 解袍(jiě páo):脫下衣袍,表示離別。
- 大豪(dà háo):指豪族,富貴人家。
- 馬邑(mǎ yì):地名,古代城市。
- 墳(fén):墳墓。
- 天險(tiān xiǎn):險要的地方。
- 羊腸路(yáng cháng lù):蜿蜒曲折的路。
- 長鋏(cháng jiá):古代兵器,長矛。
- 彈(dàn):揮舞。
翻譯
送季子微前往李寧武總兵的約會地點,穿着黑貂皮外套,已經離開了長安,前往遙遠的關山,雪還沒有融化。接受過公子的命令,脫下衣袍,想起了故人的寒冷。富貴人家的馬邑墳墓值得悼念,險要的天險和蜿蜒曲折的道路又難行。到達後不必急着行禮,也不妨揮舞着長矛對着人們。
賞析
這首詩描繪了主人公季子微前往李寧武總兵的約會地點的情景。詩中通過描寫主人公的穿着、行程和心情,展現了古代士人的風采和情懷。詩人運用了豐富的意象和細膩的描寫,使整首詩充滿了離別的憂傷和前行的豪情,展現了古代士人的風度和情懷。