後聽角行

· 郝經
燕南壯士江城客,孤館無眠心已折。那堪夜夜聞角聲,怨曲悲涼更幽咽。 一噴牽殘楊柳風,五更吹落梅花月。霜天裂卻浮雲散,雁行斷盡疏星接。 餘音眇眇渡江去,依稀似向愁人說。勸君且莫多嘆嗟,家人恨殺生離別。 可憐辛苦爲誰來?彫盡朱顏頭半白。萬緒千端都上心,一寸肝腸能幾截。 當時聽角送南人,南人吹角不送人。不如睡著東風惡,拍枕江聲總不聞。
拼音

所属合集

#正月
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 燕南壯士:指在燕南地區的勇士。
  • 江城客:指在江城(可能指江邊城市)的旅人。
  • 孤館無眠:孤獨的旅館中無法入睡。
  • 心已折:心情極度沮喪。
  • 那堪:怎能忍受。
  • 怨曲:悲傷的曲調。
  • 幽咽:聲音低沉、哽咽。
  • :這裏指角聲的響起。
  • 牽殘:牽引着殘留的。
  • 楊柳風:春風,因楊柳在春天發芽,故稱春風爲楊柳風。
  • 梅花月:指冬夜的月光,因梅花多在冬季開放。
  • 霜天:寒冷的天氣。
  • 裂卻:裂開。
  • 浮雲散:浮雲散去。
  • 雁行:雁羣飛行的隊形。
  • 斷盡:完全消失。
  • 疏星接:稀疏的星星接連出現。
  • 餘音眇眇:餘音嫋嫋。
  • 渡江去:穿過江面而去。
  • 依稀:模糊不清。
  • 愁人:憂愁的人。
  • 嘆嗟:嘆息。
  • 生離別:活着時的分離。
  • 彫盡:消磨殆盡。
  • 朱顏:紅潤的面容,指年輕時的容顏。
  • 頭半白:頭髮半白,指年紀已大。
  • 萬緒千端:形容思緒繁多。
  • 肝腸:比喻內心。
  • 能幾截:能有多少段。
  • 南人:指南方的居民。
  • 吹角:吹響號角。
  • 不送人:不爲人送行。
  • 睡著:睡着。
  • 東風惡:東風猛烈。
  • 拍枕江聲:拍打枕頭的江水聲。
  • 總不聞:始終聽不見。

翻譯

燕南的勇士,江城的旅人,孤獨地躺在旅館中,無法入眠,心情已經極度沮喪。怎能忍受夜夜聽到的角聲,那悲傷的曲調更加幽咽。一聲角響牽動了殘留的春風,五更時分吹落了梅花上的月光。寒冷的天空中浮雲裂開散去,雁羣的隊形完全消失,稀疏的星星接連出現。餘音嫋嫋地穿過江面而去,模糊中似乎在向憂愁的人訴說。勸你不要再多嘆息,家人只恨活着時的分離。可憐你辛苦爲了誰而來?消磨盡了年輕時的容顏,頭髮也已半白。思緒繁多,一寸肝腸又能有多少段。當時聽角聲是爲了送別南人,南人吹角卻不是爲了送人。不如在東風猛烈中睡去,拍打枕頭的江水聲始終聽不見。

賞析

這首作品描繪了一個孤獨旅人在夜晚聽到角聲時的深沉哀愁。通過角聲的描繪,詩人傳達了旅人內心的無盡憂傷和對離別的深切感受。詩中運用了豐富的意象,如「楊柳風」、「梅花月」、「霜天裂卻浮雲散」等,增強了詩歌的情感表達。結尾處旅人選擇在東風中睡去,不再聽聞江聲,反映了旅人對於現實痛苦的逃避和對內心寧靜的渴望。整首詩情感深沉,語言凝練,展現了詩人對人生離別和歲月流逝的深刻感悟。

郝經

郝經

元澤州陵川人,字伯常。郝天挺孫。金亡,徙順天,館於守帥張柔、賈輔家,博覽羣書。應世祖忽必烈召入王府,條上經國安民之道數十事。及世祖即位,爲翰林侍讀學士。中統元年,使宋議和,被賈似道扣留,居真州十六年方歸。旋卒,諡文忠。爲學務有用。及被留,撰《續後漢書》、《易春秋外傳》、《太極演》等書,另有《陵川文集》。 ► 158篇诗文