(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 維:發語詞,無實義。
- 故人:老朋友。
- 別墅:在郊外或風景區建造的供休養用的園林住宅。
- 門逕:門前的小路。
- 綠苔:綠色的苔蘚,常生長在隂溼的地方。
- 東風:指春風。
- 落日:夕陽。
- 舊曾來:以前曾經來過。
- 白頭道者:指年老的道士或隱士。
- 櫻桃花:櫻桃樹開的花,春天開放,花色粉紅或白色。
繙譯
門前的小路沒有塵埃,卻長滿了綠色的苔蘚,春風吹拂,夕陽西下,我曾在這裡與老朋友相聚。 如今那位白發蒼蒼的道者已經不在,衹有那棵櫻桃樹獨自開著花。
賞析
這首作品通過描繪故人別墅的景象,表達了對過去時光的懷唸和對故人離去的感慨。詩中“門逕無塵有綠苔”一句,既描繪了別墅的幽靜,又暗示了時光的流逝和人事的變遷。後兩句“白頭道者今何在,一樹櫻桃花自開”,則通過對比白頭道者的離去和櫻桃花的自開,進一步強化了詩人對過往的懷唸和對生命無常的感慨。整首詩語言簡練,意境深遠,情感真摯,是一首優秀的懷舊之作。