(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 鳴駒(míng jū):指車馬的鳴聲,這裏指李侯的車馬。
- 窮巷:偏僻的小巷。
- 將迎:迎接。
- 窘步:行走困難。
- 故都:指過去的都城或故鄉。
- 身不羽:比喻不能飛翔,這裏指不能回到故都。
- 賡新句:繼續創作新的詩句。
- 硯空磨:硯臺空磨,意指無心寫作。
- 籃輿:竹轎。
- 端復:確實,真的。
- 泥飲:沉溺於飲酒。
- 尹多:指尹姓的朋友多。
- 旁觀:旁觀者。
- 工指點:巧妙地指出。
- 若爲:如何,怎樣。
- 公錦:指官服。
- 漁蓑:漁夫的蓑衣。
翻譯
車馬的鳴聲在偏僻的小巷中忽然響起,李侯來訪,我如何能迎接這行走困難的客人呢? 每當思念故都時,我感到自己如同不能飛翔的鳥兒,想要繼續創作新的詩句,卻無心寫作,硯臺空磨。 我確實是爲了李侯而出來,沉溺於飲酒之中,只能多談談尹姓的朋友。 旁觀者巧妙地指出,我如何能穿着官服與漁夫的蓑衣相混呢?
賞析
這首作品表達了作者對李侯來訪的感慨和對故都的思念。詩中,「鳴駒窮巷」與「將迎窘步」形成鮮明對比,突出了李侯來訪的突然與作者迎接的困難。後句「身不羽」與「硯空磨」則深刻描繪了作者對故都的渴望與創作的無力感。末句通過旁觀者的指點,巧妙地表達了作者對身份與境遇的無奈與自嘲。
牟巘
巘字獻之,其先蜀人,徙居湖州。宋端明學士子才之子,擢進士第。官至大理少卿。子應龍,鹹淳進士,元初起教授陵陽州,以上元簿致仕。當宋亡時,獻之已退不任事矣。一門父子,自爲師友,討論經學,以義理相切磨。應龍遂以文章大家見推於東南。是時宋之遺民故老,伊憂抑鬱,每託之詩篇以自明其志。若謝皋羽、林德陽之流,邈乎其不可攀矣。其他仇仁近、戴帥初輩,猶不免出爲儒師,以升斗自給。獻之以先朝耆宿,皭然不緇。元貞、大德之間,年在耄耋,巋然備一時文獻,爲後生之所矜式。所著《陵陽集》若干卷,次子帥府都事應復所編,國史編修程端學爲之序。謂其出處有元亮大節,正不當徒以詩律求之也。
► 412篇诗文
牟巘的其他作品
- 《 己巳秋七月不雨人心焦然乃戊午齋宿致城隍清源渠渡龍君嶅山五神於州宅以禱始至雨洗塵自是間微雨輒隨止旱氣轉 》 —— [ 元 ] 牟巘
- 《 東坡九日尊俎蕭然有懷宜興高安諸子侄和淵明貧士七首餘今歲重九有酒無餚而長兒在宜興諸兒蘇杭溧陽因輒繼和 》 —— [ 元 ] 牟巘
- 《 己巳秋七月不雨人心焦然乃戊午齋宿致城隍清源渠渡龍君嶅山五神於州宅以禱始至雨洗塵自是間微雨輒隨止旱氣轉 》 —— [ 元 ] 牟巘
- 《 餞陳正則學錄長城 》 —— [ 元 ] 牟巘
- 《 和善之寄遊何道二山 其一 》 —— [ 元 ] 牟巘
- 《 挽楊知府 》 —— [ 元 ] 牟巘
- 《 挽師叔理 》 —— [ 元 ] 牟巘
- 《 和雨中 》 —— [ 元 ] 牟巘