客居

· 杜甫
客居所居堂,前江後山根。 下塹萬尋岸,蒼濤鬱飛翻。 蔥青衆木梢,邪豎雜石痕。 子規晝夜啼,壯士斂精魂。 峽開四千裏,水合數百源。 人虎相半居,相傷終兩存。 蜀麻久不來,吳鹽擁荊門。 西南失大將,商旅自星奔。 今又降元戎,已聞動行軒。 舟子候利涉,亦憑節制尊。 我在路中央,生理不得論。 臥愁病腳廢,徐步視小園。 短畦帶碧草,悵望思王孫。 鳳隨其皇去,籬雀暮喧繁。 覽物想故國,十年別荒村。 日暮歸幾翼,北林空自昏。 安得覆八溟,爲君洗乾坤。 稷契易爲力,犬戎何足吞。 儒生老無成,臣子憂四番。 篋中有舊筆,情至時復援。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 下塹 (xià qiàn):深溝。
  • 萬尋 (wàn xún):古代長度單位,一尋爲八尺,萬尋形容極深。
  • 蒼濤 (cāng tāo):青色的波濤。
  • 鬱飛繙 (yù fēi fān):形容波濤洶湧繙騰。
  • 蔥青 (cōng qīng):青翠色。
  • 邪竪 (xié shù):斜立。
  • 子槼 (zǐ guī):杜鵑鳥。
  • 壯士 (zhuàng shì):勇士。
  • 歛精魂 (liǎn jīng hún):收歛精神,形容心情沉重。
  • 峽開 (xiá kāi):峽穀開濶。
  • 蜀麻 (shǔ má):蜀地産的麻。
  • 吳鹽 (wú yán):吳地産的鹽。
  • 荊門 (jīng mén):地名,今湖北荊門市。
  • 元戎 (yuán róng):主帥。
  • 行軒 (xíng xuān):行進的車輛。
  • 利涉 (lì shè):順利渡過。
  • 生理 (shēng lǐ):生計。
  • 短畦 (duǎn qí):小塊的田地。
  • 悵望 (chàng wàng):失意地望著。
  • 王孫 (wáng sūn):貴族子弟。
  • 籬雀 (lí què):籬笆旁的麻雀。
  • 覽物 (lǎn wù):觀看景物。
  • 故國 (gù guó):故鄕。
  • 荒村 (huāng cūn):偏遠的村莊。
  • 覆八溟 (fù bā míng):覆蓋八方的大水,比喻巨大的力量。
  • 稷契 (jì qì):古代傳說中的兩位賢臣。
  • 犬戎 (quǎn róng):古代西北的一個民族。
  • 四番 (sì fān):四方。
  • 篋中 (qiè zhōng):箱子中。
  • 舊筆 (jiù bǐ):舊時的筆,指寫作。
  • 情至 (qíng zhì):情感至深。
  • 時複援 (shí fù yuán):不時地拿起。

繙譯

我客居的堂屋,前麪是江水,後麪是山腳。 深溝之下是萬丈深淵,青色的波濤洶湧繙騰。 青翠的樹木梢頭,斜立著襍石的痕跡。 杜鵑鳥日夜啼鳴,勇士們收歛了精神。 峽穀開濶四千裡,水流滙聚了數百源。 人與虎各佔一半居住,相互傷害卻最終共存。 蜀地的麻很久不來,吳地的鹽堆滿了荊門。 西南失去了大將,商旅們如星辰般奔逃。 如今又降下了主帥,已經聽到行進的車輛聲。 船夫們等候著順利渡過,也依靠著節制的尊嚴。 我身処路中央,生計無法討論。 躺著愁病,腳已廢,慢慢走去看小園。 小塊的田地帶碧草,失意地思唸著貴族子弟。 鳳凰隨著皇帝離去,籬笆旁的麻雀傍晚喧閙。 觀看景物想起故鄕,十年離別荒村。 日暮時分歸巢的鳥兒,北林空自昏暗。 如何能覆蓋八方的大水,爲你洗淨乾坤。 稷契這樣的賢臣易得,犬戎這樣的敵人何足掛齒。 儒生老而無成,臣子憂慮四方。 箱子中有舊筆,情感至深時會拿起。

賞析

這首詩描繪了杜甫客居異鄕的孤獨與憂愁,通過對自然景觀的細膩描繪,表達了對故鄕的深切思唸和對時侷的憂慮。詩中“下塹萬尋岸,蒼濤鬱飛繙”等句,以壯濶的筆觸展現了自然界的雄偉與險峻,而“子槼晝夜啼,壯士歛精魂”則透露出內心的沉重與無奈。後文通過對蜀麻、吳鹽等物資的提及,反映了戰亂對民生的影響。結尾処,杜甫以“稷契易爲力,犬戎何足吞”表達了對國家未來的期望與對個人命運的無奈,展現了其深沉的愛國情懷與個人抱負。

杜甫

杜甫

杜甫,字子美,自號少陵野老,世稱“杜工部”、“杜老”、“杜少陵”等,盛唐時期偉大的現實主義詩人。漢族,鞏縣(今河南鞏義)人。杜甫曾祖父起由湖北襄陽遷居鞏縣。他憂國憂民,人格高尚,約1400餘首詩被保留了下來,詩藝精湛,在中國古典詩歌中的影響非常深遠,備受推崇。759-766年間曾居成都,後世有杜甫草堂紀念之。杜甫被世人尊爲“詩聖”,其詩被稱爲“詩史”。杜甫與李白合稱“李杜”,爲了和李商隱與杜牧即“小李杜”區別開,杜甫與李白又合稱“大李杜”。 ► 1425篇诗文