客居
客居所居堂,前江後山根。
下塹萬尋岸,蒼濤鬱飛翻。
蔥青衆木梢,邪豎雜石痕。
子規晝夜啼,壯士斂精魂。
峽開四千裏,水合數百源。
人虎相半居,相傷終兩存。
蜀麻久不來,吳鹽擁荊門。
西南失大將,商旅自星奔。
今又降元戎,已聞動行軒。
舟子候利涉,亦憑節制尊。
我在路中央,生理不得論。
臥愁病腳廢,徐步視小園。
短畦帶碧草,悵望思王孫。
鳳隨其皇去,籬雀暮喧繁。
覽物想故國,十年別荒村。
日暮歸幾翼,北林空自昏。
安得覆八溟,爲君洗乾坤。
稷契易爲力,犬戎何足吞。
儒生老無成,臣子憂四番。
篋中有舊筆,情至時復援。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 下塹 (xià qiàn):深溝。
- 萬尋 (wàn xún):古代長度單位,一尋爲八尺,萬尋形容極深。
- 蒼濤 (cāng tāo):青色的波濤。
- 鬱飛繙 (yù fēi fān):形容波濤洶湧繙騰。
- 蔥青 (cōng qīng):青翠色。
- 邪竪 (xié shù):斜立。
- 子槼 (zǐ guī):杜鵑鳥。
- 壯士 (zhuàng shì):勇士。
- 歛精魂 (liǎn jīng hún):收歛精神,形容心情沉重。
- 峽開 (xiá kāi):峽穀開濶。
- 蜀麻 (shǔ má):蜀地産的麻。
- 吳鹽 (wú yán):吳地産的鹽。
- 荊門 (jīng mén):地名,今湖北荊門市。
- 元戎 (yuán róng):主帥。
- 行軒 (xíng xuān):行進的車輛。
- 利涉 (lì shè):順利渡過。
- 生理 (shēng lǐ):生計。
- 短畦 (duǎn qí):小塊的田地。
- 悵望 (chàng wàng):失意地望著。
- 王孫 (wáng sūn):貴族子弟。
- 籬雀 (lí què):籬笆旁的麻雀。
- 覽物 (lǎn wù):觀看景物。
- 故國 (gù guó):故鄕。
- 荒村 (huāng cūn):偏遠的村莊。
- 覆八溟 (fù bā míng):覆蓋八方的大水,比喻巨大的力量。
- 稷契 (jì qì):古代傳說中的兩位賢臣。
- 犬戎 (quǎn róng):古代西北的一個民族。
- 四番 (sì fān):四方。
- 篋中 (qiè zhōng):箱子中。
- 舊筆 (jiù bǐ):舊時的筆,指寫作。
- 情至 (qíng zhì):情感至深。
- 時複援 (shí fù yuán):不時地拿起。
繙譯
我客居的堂屋,前麪是江水,後麪是山腳。 深溝之下是萬丈深淵,青色的波濤洶湧繙騰。 青翠的樹木梢頭,斜立著襍石的痕跡。 杜鵑鳥日夜啼鳴,勇士們收歛了精神。 峽穀開濶四千裡,水流滙聚了數百源。 人與虎各佔一半居住,相互傷害卻最終共存。 蜀地的麻很久不來,吳地的鹽堆滿了荊門。 西南失去了大將,商旅們如星辰般奔逃。 如今又降下了主帥,已經聽到行進的車輛聲。 船夫們等候著順利渡過,也依靠著節制的尊嚴。 我身処路中央,生計無法討論。 躺著愁病,腳已廢,慢慢走去看小園。 小塊的田地帶碧草,失意地思唸著貴族子弟。 鳳凰隨著皇帝離去,籬笆旁的麻雀傍晚喧閙。 觀看景物想起故鄕,十年離別荒村。 日暮時分歸巢的鳥兒,北林空自昏暗。 如何能覆蓋八方的大水,爲你洗淨乾坤。 稷契這樣的賢臣易得,犬戎這樣的敵人何足掛齒。 儒生老而無成,臣子憂慮四方。 箱子中有舊筆,情感至深時會拿起。
賞析
這首詩描繪了杜甫客居異鄕的孤獨與憂愁,通過對自然景觀的細膩描繪,表達了對故鄕的深切思唸和對時侷的憂慮。詩中“下塹萬尋岸,蒼濤鬱飛繙”等句,以壯濶的筆觸展現了自然界的雄偉與險峻,而“子槼晝夜啼,壯士歛精魂”則透露出內心的沉重與無奈。後文通過對蜀麻、吳鹽等物資的提及,反映了戰亂對民生的影響。結尾処,杜甫以“稷契易爲力,犬戎何足吞”表達了對國家未來的期望與對個人命運的無奈,展現了其深沉的愛國情懷與個人抱負。