書紳詩

和靜有真質,斯人稱最靈。 感物惑天性,觸裏紛多名。 禍機生隱微,智者鑑未形。 敗禮因近習,哲人自居貞。 當令念慮端,鄙嫚不能萌。 苟非不踰矩,焉得遂性情。 謹之在事初,動用各有程。 千里起步武,彗雲自纖莖。 心源一流放,駭浪奔長鯨。 淵木苟端深,枝流則貞清。 和理通性術,悠久方昭明。 先師留中庸,可以導此生。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 和靜:和諧寧靜。
  • 真質:真正的本質。
  • 感物:感知外物。
  • 惑天性:迷惑於自然本性。
  • 觸裏:觸及內心。
  • 紛多名:衆多且複雜。
  • 禍機:災禍的根源。
  • 隱微:隱蔽細微。
  • 鑑未形:預見尚未顯露的事物。
  • 敗禮:破壞禮儀。
  • 近習:親近的習慣。
  • 哲人:智慧的人。
  • 居貞:堅守正道。
  • 念慮端:思想端正。
  • 鄙嫚:粗俗輕慢。
  • 不踰矩:不越過規矩。
  • 動用:行動。
  • :規則。
  • 步武:步伐。
  • 彗雲:彗星的尾跡。
  • 纖莖:細小的莖。
  • 心源:內心的源泉。
  • 流放:放任。
  • 駭浪:驚濤駭浪。
  • 奔長鯨:比喻巨大的動盪。
  • 淵木:深淵中的樹木。
  • 端深:端正深遠。
  • 枝流:分支的水流。
  • 貞清:純潔清澈。
  • 和理:和諧的道理。
  • 通性術:通達本性的方法。
  • 悠久:長久。
  • 昭明:顯明。
  • 先師:前輩老師。
  • 中庸:中庸之道。

翻譯

和諧寧靜中蘊含着真正的本質,人類因此被視爲最靈性的存在。感知外物時,我們常常被自然本性所迷惑,內心觸及之處充滿了複雜多變。災禍的根源往往隱蔽細微,只有智者能預見尚未顯露的事物。破壞禮儀往往源於親近的習慣,而智者則堅守正道。應當使思想端正,避免粗俗輕慢的念頭萌生。如果不越過規矩,我們就能順應自己的性情。在事情開始時就要謹慎,行動各有其規則。千里之行始於足下,就像彗星的尾跡從細小的莖開始。內心的源泉一旦放任,就會像驚濤駭浪中奔騰的長鯨一樣動盪。如果深淵中的樹木端正深遠,那麼分支的水流也將純潔清澈。和諧的道理通達本性,長久之後才能顯明。前輩老師留下的中庸之道,可以引導我們的一生。

賞析

這首詩強調了和諧與寧靜的重要性,以及人類在感知世界時應保持的清醒和正直。詩中通過對比智者與普通人的行爲,強調了預見未來和堅守正道的價值。同時,詩人也提倡在行動中遵守規則,保持內心的純淨和深遠。最後,詩人提到了中庸之道,認爲這是引導人生的重要原則。整首詩語言凝練,意境深遠,表達了詩人對人生哲理的深刻理解和追求。

權德輿

權德輿

權德輿,唐代文學家,大臣。字載之,行三。天水略陽(今甘肅秦安)人,家於潤州丹陽(今江蘇丹陽)。名士權皋子。未冠,即以文章稱,杜佑、裴胄交闢之。德宗聞其材,召爲太常博士,改左補闕,兼制誥,進中書舍人,歷禮部侍郎,三知貢舉。憲宗元和初,歷兵部、吏部侍郎,坐郎吏誤用官闕,改太子賓客。俄復前官,遷太常卿,拜禮部尚書,同平章事。會李吉甫再秉政,帝又自用李絳,議論持異,德輿從容不敢有所輕重,坐是罷,以檢校吏部尚書留守東都。復拜太常卿,徙刑部尚書,出爲山南西道節度使。二年,以病乞還,卒於道,年六十。贈左僕射,諡曰文。 ► 391篇诗文