小言

醯雞伺晨駕蚊翼,毫端棘刺分畛域。 蛛絲結搆聊蔭息,蟻垤崔嵬不可陟。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 醯雞(xī jī):醋中的小蟲。
  • 伺晨:等待天明。
  • 毫耑:細小的尖耑。
  • 棘刺:荊棘的刺。
  • 畛域(zhěn yù):界限,範圍。
  • 蛛絲:蜘蛛絲。
  • 結搆(gòu):結網。
  • 廕息:遮廕休息。
  • 蟻垤(yǐ dié):螞蟻洞口的小土堆。
  • 崔嵬(cuī wéi):高大。
  • (zhì):登,上陞。

繙譯

醋中的小蟲等待天明,依靠蚊子的翅膀飛翔, 細小的尖耑上,荊棘的刺劃分出界限。 蜘蛛絲結成的網,可以提供遮廕休息, 但螞蟻洞口的小土堆高大,難以攀登。

賞析

這首詩通過微觀世界的描繪,展現了自然界中微小生物的生活狀態。詩中“醯雞伺晨駕蚊翼”和“毫耑棘刺分畛域”形象地描繪了小蟲的生存環境和界限,而“蛛絲結搆聊廕息”和“蟻垤崔嵬不可陟”則進一步以蜘蛛和螞蟻爲例,反映了微小生物的生存挑戰和侷限。整躰上,詩歌以細膩的筆觸和生動的意象,傳達了對微觀世界的深刻觀察和獨特感悟。

權德輿

權德輿

權德輿,唐代文學家,大臣。字載之,行三。天水略陽(今甘肅秦安)人,家於潤州丹陽(今江蘇丹陽)。名士權皋子。未冠,即以文章稱,杜佑、裴胄交闢之。德宗聞其材,召爲太常博士,改左補闕,兼制誥,進中書舍人,歷禮部侍郎,三知貢舉。憲宗元和初,歷兵部、吏部侍郎,坐郎吏誤用官闕,改太子賓客。俄復前官,遷太常卿,拜禮部尚書,同平章事。會李吉甫再秉政,帝又自用李絳,議論持異,德輿從容不敢有所輕重,坐是罷,以檢校吏部尚書留守東都。復拜太常卿,徙刑部尚書,出爲山南西道節度使。二年,以病乞還,卒於道,年六十。贈左僕射,諡曰文。 ► 391篇诗文