(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 淇水:古代河流名,位於今河南省。
- 上宮:指宮殿或高大的建築物。
- 光風:明媚的風。
- 搖蕩:搖擺,晃動。
- 鳴珮:珮飾發出聲響,古代貴族或官員珮戴的玉飾。
- 中閨:指女子的內室。
- 一顧:一眼看去。
- 橫波:指女子的眼神,形容其美麗動人。
- 瓠犀:瓠瓜的種子,比喻女子的牙齒整齊潔白。
- 徒然:白白地,無結果地。
- 路傍子:路邊的行人。
- 恍恍:心神不定的樣子。
- 悽悽:悲傷的樣子。
繙譯
淇水春天的水色正綠,上宮的蘭葉齊整。 明媚的風輕輕搖曳,珮飾聲響從中閨傳出。 一眼望去,女子的眼神如橫波般動人, 她展示著整齊潔白的牙齒,價值千金。 然而,路邊的行人衹是白白地觀望, 心中感到迷茫和悲傷。
賞析
這首詩描繪了春天淇水邊的景色和宮中女子的風採。通過“淇水春正綠”和“上宮蘭葉齊”的描繪,展現了春天的生機與宮殿的莊嚴。詩中“光風兩搖蕩,鳴珮出中閨”進一步以風和珮飾的聲音,增添了場景的生動感。後半部分通過“一顧授橫波,千金呈瓠犀”贊美了女子的美麗,而“徒然路傍子,恍恍複悽悽”則表達了旁觀者的無奈與悲傷,形成了鮮明的對比,增強了詩歌的情感深度。