(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 淇水:古代河流名,位於今河南省。
- 上宮:指宮殿或高大的建築物。
- 光風:明媚的風。
- 搖盪:搖擺,晃動。
- 鳴佩:佩飾發出聲響,古代貴族或官員佩戴的玉飾。
- 中閨:指女子的內室。
- 一顧:一眼看去。
- 橫波:指女子的眼神,形容其美麗動人。
- 瓠犀:瓠瓜的種子,比喻女子的牙齒整齊潔白。
- 徒然:白白地,無結果地。
- 路傍子:路邊的行人。
- 恍恍:心神不定的樣子。
- 悽悽:悲傷的樣子。
翻譯
淇水春天的水色正綠,上宮的蘭葉齊整。 明媚的風輕輕搖曳,佩飾聲響從中閨傳出。 一眼望去,女子的眼神如橫波般動人, 她展示着整齊潔白的牙齒,價值千金。 然而,路邊的行人只是白白地觀望, 心中感到迷茫和悲傷。
賞析
這首詩描繪了春天淇水邊的景色和宮中女子的風采。通過「淇水春正綠」和「上宮蘭葉齊」的描繪,展現了春天的生機與宮殿的莊嚴。詩中「光風兩搖盪,鳴佩出中閨」進一步以風和佩飾的聲音,增添了場景的生動感。後半部分通過「一顧授橫波,千金呈瓠犀」讚美了女子的美麗,而「徒然路傍子,恍恍復悽悽」則表達了旁觀者的無奈與悲傷,形成了鮮明的對比,增強了詩歌的情感深度。