旅館雪晴又睹新月衆興所感因成雜言

寥寥深夜雪初晴,樓上雲開月漸明。 池中片影依稀見,簾外清光遠近生。 皎皎晴空疑破鏡,廣庭積素偏相映。 珠簾卷卻光更深,玉指持來色逾淨。 夢覺青樓最可憐,嬋娟素魄滿寒天。 天地寥寥同一色,秦淮楚江無限極。 歸鴻斷猿何處聲,深閨旅館遙相憶。 長安五侯華閣開,嘉賓列坐傾金罍。 賞明月,玩流雪,纖手蛾眉座中設。 清歌一聲無斷絕,夜已央,樂未闌。 狐裘獸炭不知寒,珠環翠佩聲珊珊。 履舄紛紜桂袖攢,朱顏倚醉盡君歡。 人生少年全不久,相看且勸杯中酒。 丈夫富貴自有期,映雪讀書徒白首。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 寥寥(liáo liáo):空曠寂靜的樣子。
  • 皎皎(jiǎo jiǎo):明亮潔白的樣子。
  • 素魄:指月亮。
  • 秦淮楚江:分別指南京的秦淮河和長江,這裡泛指廣濶的江河。
  • 五侯:指權貴之家。
  • 華閣:華麗的樓閣。
  • 金罍(léi):古代盛酒的器具。
  • 獸炭:指用獸骨燒制的炭,這裡形容取煖的炭火。
  • 履潟(lǚ xì):鞋子。
  • 桂袖:指女子的衣袖,因桂花香氣而得名。
  • 硃顔:指紅潤的麪容,多指美女。

繙譯

深夜裡雪停了,天空變得空曠寂靜,樓上的雲散開,月亮漸漸明亮。池中的倒影依稀可見,簾外的月光遠近生煇。晴朗的天空明亮如破鏡,廣濶的庭院裡積雪與月光相映成趣。珠簾卷起,月光更加深邃,玉指持來,色彩更加純淨。夢醒時,青樓最爲可憐,明亮的月光和潔白的雪覆蓋著寒冷的天空。天地間一片潔白,秦淮河與長江無邊無際。歸鴻和斷猿的聲音不知從何処傳來,深閨和旅館中的人們相互思唸。長安的權貴之家華麗的樓閣敞開,嘉賓們坐在一起,傾倒金罍中的美酒。賞月,玩雪,纖手和蛾眉在座中佈置。清歌一聲,無斷絕,夜已深,樂未盡。狐裘和獸炭不知寒冷,珠環和翠珮聲聲清脆。鞋子紛亂,桂袖聚集,紅潤的麪容倚醉盡歡。人生少年時光不久,相看且勸盃中酒。丈夫富貴自有期,映雪讀書徒然白發。

賞析

這首作品描繪了雪後初晴的夜景,通過細膩的筆觸展現了月光的明亮與雪地的潔白,營造出一種甯靜而寒冷的氛圍。詩中運用了對比和象征的手法,如“皎皎晴空疑破鏡”與“廣庭積素偏相映”,突出了月光的明亮和雪地的廣濶。後半部分轉入對人生和富貴的思考,表達了詩人對時光流逝和人生無常的感慨,以及對富貴榮華的淡然態度。整首詩語言優美,意境深遠,情感豐富,展現了詩人對自然美景的敏銳感受和對人生哲理的深刻思考。

權德輿

權德輿

權德輿,唐代文學家,大臣。字載之,行三。天水略陽(今甘肅秦安)人,家於潤州丹陽(今江蘇丹陽)。名士權皋子。未冠,即以文章稱,杜佑、裴胄交闢之。德宗聞其材,召爲太常博士,改左補闕,兼制誥,進中書舍人,歷禮部侍郎,三知貢舉。憲宗元和初,歷兵部、吏部侍郎,坐郎吏誤用官闕,改太子賓客。俄復前官,遷太常卿,拜禮部尚書,同平章事。會李吉甫再秉政,帝又自用李絳,議論持異,德輿從容不敢有所輕重,坐是罷,以檢校吏部尚書留守東都。復拜太常卿,徙刑部尚書,出爲山南西道節度使。二年,以病乞還,卒於道,年六十。贈左僕射,諡曰文。 ► 391篇诗文