薄命篇
昔住邯鄲年尚少,只是嬌羞弄花鳥。
青樓碧紗大道邊,綠楊日暮風嫋嫋。
嬋娟玉貌二八餘,自憐顏色花不如。
麗質全勝秦氏女,藁砧寧用專城居。
歲去年來年漸長,青春紅粉全堪賞。
玉樓珠箔但閒居,南陌東城詎來往。
韶光日日看漸遲,摽梅既落行有時。
寧知燕趙娉婷子,翻嫁幽並遊俠兒。
年年結束青絲騎,出門一去何時至。
秋月空懸翡翠簾,春幃懶臥鴛鴦被。
沙塞經時不寄書,深閨愁獨意何如。
花前拭淚情無限,月下調琴恨有餘。
離別苦多相見少,洞房愁夢何由曉。
閒看雙燕淚霏霏,靜對空牀魂悄悄。
鏡裏紅顏不自禁,陌頭香騎動春心。
爲問佳期早晚是,人人總解有黃金。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 邯鄲(hán dān):地名,今河北省邯鄲市。
- 青樓:古代指妓院。
- 碧紗:綠色的紗帳。
- 嫋嫋(niǎo niǎo):形容風輕柔地吹拂。
- 嬋娟:形容女子美好的樣子。
- 藁砧(gǎo zhēn):古代刑具,比喻丈夫。
- 專城:指丈夫。
- 韶光:美好的時光。
- 摽梅(biāo méi):指女子到了適婚年齡。
- 燕趙:古代國名,今河北一帶。
- 娉婷(pīng tíng):形容女子姿態美好。
- 幽並(yōu bìng):古代地名,指幽州和幷州,今河北、山西一帶。
- 遊俠兒:古代指遊歷四方的俠客。
- 翡翠簾:用翡翠裝飾的簾子。
- 春幃:春天的帳幕。
- 鴛鴦被:象徵夫妻恩愛的被子。
- 沙塞:邊塞的沙地。
- 拭淚:擦眼淚。
- 調琴:彈琴。
- 洞房:新婚夫婦的房間。
- 香騎:指騎馬的男子。
- 佳期:美好的約會時間。
- 黃金:比喻珍貴的時間或機會。
翻譯
從前住在邯鄲時年紀還小,只是嬌羞地玩弄花鳥。住在青樓碧紗的大道旁,綠楊樹下,日暮時分風輕柔地吹拂。十六七歲的年紀,玉貌嬋娟,自憐容貌比花還要美麗。麗質勝過秦氏女,丈夫不必專城而居。歲月流逝,年紀漸長,青春美貌全然值得欣賞。玉樓珠箔中閒居,南陌東城不再往來。美好的時光一天天看去漸漸遲了,女子到了適婚年齡,梅花落了,行將有時。怎知燕趙之地的美女子,卻嫁給了幽並之地的遊俠兒。年年結束青絲騎,出門一去不知何時歸來。秋月空懸翡翠簾,春幃懶臥鴛鴦被。邊塞沙地久不寄書,深閨中獨自愁思何如。花前拭淚情無限,月下調琴恨有餘。離別苦多相見少,洞房中愁夢何由曉。靜看雙燕淚霏霏,靜對空牀魂悄悄。鏡裏紅顏不由自主,陌頭香騎動春心。問佳期早晚是何時,人人總解有黃金。
賞析
這首作品描繪了一個女子從青春年少到嫁爲人婦的心路歷程。詩中通過對女子容貌、情感和生活的細膩描寫,展現了她的嬌羞、自憐、期待和孤獨。詩中「嬋娟玉貌二八餘」等句,讚美了女子的美貌,而「麗質全勝秦氏女」則進一步以秦氏女爲對比,突出了女子的出衆。後文通過「秋月空懸翡翠簾」等句,表達了女子婚後生活的孤寂和對遠方丈夫的思念。整首詩語言優美,意境深遠,情感真摯,展現了唐代女性對愛情和生活的複雜情感。