薄命篇

昔住邯鄲年尚少,只是嬌羞弄花鳥。 青樓碧紗大道邊,綠楊日暮風嫋嫋。 嬋娟玉貌二八餘,自憐顏色花不如。 麗質全勝秦氏女,藁砧寧用專城居。 歲去年來年漸長,青春紅粉全堪賞。 玉樓珠箔但閒居,南陌東城詎來往。 韶光日日看漸遲,摽梅既落行有時。 寧知燕趙娉婷子,翻嫁幽並遊俠兒。 年年結束青絲騎,出門一去何時至。 秋月空懸翡翠簾,春幃懶臥鴛鴦被。 沙塞經時不寄書,深閨愁獨意何如。 花前拭淚情無限,月下調琴恨有餘。 離別苦多相見少,洞房愁夢何由曉。 閒看雙燕淚霏霏,靜對空牀魂悄悄。 鏡裏紅顏不自禁,陌頭香騎動春心。 爲問佳期早晚是,人人總解有黃金。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 邯鄲(hán dān):地名,今河北省邯鄲市。
  • 青樓:古代指妓院。
  • 碧紗:綠色的紗帳。
  • 嫋嫋(niǎo niǎo):形容風輕柔地吹拂。
  • 嬋娟:形容女子美好的樣子。
  • 藁砧(gǎo zhēn):古代刑具,比喻丈夫。
  • 專城:指丈夫。
  • 韶光:美好的時光。
  • 摽梅(biāo méi):指女子到了適婚年齡。
  • 燕趙:古代國名,今河北一帶。
  • 娉婷(pīng tíng):形容女子姿態美好。
  • 幽並(yōu bìng):古代地名,指幽州和幷州,今河北、山西一帶。
  • 遊俠兒:古代指遊歷四方的俠客。
  • 翡翠簾:用翡翠裝飾的簾子。
  • 春幃:春天的帳幕。
  • 鴛鴦被:象徵夫妻恩愛的被子。
  • 沙塞:邊塞的沙地。
  • 拭淚:擦眼淚。
  • 調琴:彈琴。
  • 洞房:新婚夫婦的房間。
  • 香騎:指騎馬的男子。
  • 佳期:美好的約會時間。
  • 黃金:比喻珍貴的時間或機會。

翻譯

從前住在邯鄲時年紀還小,只是嬌羞地玩弄花鳥。住在青樓碧紗的大道旁,綠楊樹下,日暮時分風輕柔地吹拂。十六七歲的年紀,玉貌嬋娟,自憐容貌比花還要美麗。麗質勝過秦氏女,丈夫不必專城而居。歲月流逝,年紀漸長,青春美貌全然值得欣賞。玉樓珠箔中閒居,南陌東城不再往來。美好的時光一天天看去漸漸遲了,女子到了適婚年齡,梅花落了,行將有時。怎知燕趙之地的美女子,卻嫁給了幽並之地的遊俠兒。年年結束青絲騎,出門一去不知何時歸來。秋月空懸翡翠簾,春幃懶臥鴛鴦被。邊塞沙地久不寄書,深閨中獨自愁思何如。花前拭淚情無限,月下調琴恨有餘。離別苦多相見少,洞房中愁夢何由曉。靜看雙燕淚霏霏,靜對空牀魂悄悄。鏡裏紅顏不由自主,陌頭香騎動春心。問佳期早晚是何時,人人總解有黃金。

賞析

這首作品描繪了一個女子從青春年少到嫁爲人婦的心路歷程。詩中通過對女子容貌、情感和生活的細膩描寫,展現了她的嬌羞、自憐、期待和孤獨。詩中「嬋娟玉貌二八餘」等句,讚美了女子的美貌,而「麗質全勝秦氏女」則進一步以秦氏女爲對比,突出了女子的出衆。後文通過「秋月空懸翡翠簾」等句,表達了女子婚後生活的孤寂和對遠方丈夫的思念。整首詩語言優美,意境深遠,情感真摯,展現了唐代女性對愛情和生活的複雜情感。

權德輿

權德輿

權德輿,唐代文學家,大臣。字載之,行三。天水略陽(今甘肅秦安)人,家於潤州丹陽(今江蘇丹陽)。名士權皋子。未冠,即以文章稱,杜佑、裴胄交闢之。德宗聞其材,召爲太常博士,改左補闕,兼制誥,進中書舍人,歷禮部侍郎,三知貢舉。憲宗元和初,歷兵部、吏部侍郎,坐郎吏誤用官闕,改太子賓客。俄復前官,遷太常卿,拜禮部尚書,同平章事。會李吉甫再秉政,帝又自用李絳,議論持異,德輿從容不敢有所輕重,坐是罷,以檢校吏部尚書留守東都。復拜太常卿,徙刑部尚書,出爲山南西道節度使。二年,以病乞還,卒於道,年六十。贈左僕射,諡曰文。 ► 391篇诗文