酬別蔡十二見贈

伊人茂天爵,恬澹臥郊園。 傲世方隱几,說經久顓門。 浩歌曳柴車,詎羨丹轂尊。 嚴霜被鶉衣,不知狐白溫。 遊心羲文際,愛我相討論。 潢污忽朝宗,傳騎令載奔。 崢嶸歲陰晚,愀愴離念繁。 別館絲桐清,寒郊煙雨昏。 中飲見逸氣,縱談窮化元。 佇見公車起,聖代待乞言。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 伊人:那個人,指蔡十二。
  • 茂天爵:指天生的高貴品質。
  • 恬澹:淡泊寧靜。
  • 隱几:隱居。
  • 說經:講解經典。
  • 顓門:專門研究某一門學問。
  • 浩歌:大聲歌唱。
  • 曳柴車:拉着柴車,指過着簡樸的生活。
  • 詎羨:哪裏羨慕。
  • 丹轂尊:指高官顯貴。
  • 嚴霜被鶉衣:嚴寒中穿着簡陋的衣服。
  • 狐白溫:指狐裘的溫暖,比喻富貴生活。
  • 遊心:心神遊走,指思考。
  • 羲文:指古代的典籍。
  • 相討論:相互討論學問。
  • 潢污:指低窪積水之地。
  • 朝宗:歸向大水。
  • 傳騎:傳遞消息的騎兵。
  • 令載奔:命令急速奔走。
  • 崢嶸:形容歲月艱難。
  • 歲陰晚:歲末。
  • 愀愴:悲傷。
  • 離念繁:離別的思念繁多。
  • 別館:別處的館舍。
  • 絲桐:指琴,因爲古代琴多用桐木製作。
  • 寒郊:寒冷的郊外。
  • 煙雨昏:煙雨朦朧。
  • 中飲:飲酒。
  • 逸氣:超脫的氣質。
  • 縱談:暢談。
  • 窮化元:探討事物的根本。
  • 佇見:等待見到。
  • 公車:指官車,比喻官職。
  • 聖代:聖明的時代。
  • 待乞言:等待請求賜言。

翻譯

那個人,蔡十二,擁有天生的高貴品質,他淡泊寧靜地隱居在郊外的園子裏。他傲視世俗,專心隱居,長時間地講解經典。他大聲歌唱,拉着柴車,哪裏會羨慕那些高官顯貴的生活。在嚴寒中,他穿着簡陋的衣服,不知道狐裘的溫暖。他的心神遊走在古代典籍之間,喜歡與我相互討論學問。低窪積水之地彷彿歸向大水,傳遞消息的騎兵命令急速奔走。歲月艱難,歲末時分,悲傷的離別思念繁多。別處的館舍中,琴聲清脆,寒冷的郊外菸雨朦朧。飲酒中顯露出超脫的氣質,暢談中探討事物的根本。等待見到官車,聖明的時代等待請求賜言。

賞析

這首詩是權德輿對蔡十二的讚頌和離別之作。詩中,權德輿描繪了蔡十二的高潔品格和淡泊名利的生活態度,通過對比「浩歌曳柴車」與「詎羨丹轂尊」,突出了蔡十二的超然物外。詩的後半部分,權德輿表達了對蔡十二的深厚友情和對離別的感傷,同時也期待蔡十二能在聖明的時代中得到重用,爲國家貢獻智慧。整首詩語言凝練,意境深遠,情感真摯,展現了唐代士人的風範和情懷。

權德輿

權德輿

權德輿,唐代文學家,大臣。字載之,行三。天水略陽(今甘肅秦安)人,家於潤州丹陽(今江蘇丹陽)。名士權皋子。未冠,即以文章稱,杜佑、裴胄交闢之。德宗聞其材,召爲太常博士,改左補闕,兼制誥,進中書舍人,歷禮部侍郎,三知貢舉。憲宗元和初,歷兵部、吏部侍郎,坐郎吏誤用官闕,改太子賓客。俄復前官,遷太常卿,拜禮部尚書,同平章事。會李吉甫再秉政,帝又自用李絳,議論持異,德輿從容不敢有所輕重,坐是罷,以檢校吏部尚書留守東都。復拜太常卿,徙刑部尚書,出爲山南西道節度使。二年,以病乞還,卒於道,年六十。贈左僕射,諡曰文。 ► 391篇诗文