製衣詞
妾把春蠶絲,動向寒窗織。
織成鴛鴦紋,洗花染春色。
誰知裁剪時,爲郎三嘆息。
郎身別已久,長短今未識。
聊將夢中見,彷彿試刀尺。
霜天萬里途,特寄淚沾臆。
願郎衣着時,細看針線跡。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 妾:古代女子自稱。
- 春蠶絲:春天蠶吐的絲,用於織布。
- 鴛鴦紋:象徵夫妻恩愛的圖案。
- 洗花染春色:用花朵的汁液染色,使布料呈現春天的色彩。
- 裁剪:剪裁布料,製作衣物。
- 三嘆息:多次嘆息,表示深深的憂慮或不捨。
- 長短今未識:不知道郎君現在的身材尺寸。
- 夢中見:在夢中相見。
- 彷彿試刀尺:彷彿在夢中試用裁剪工具,測量尺寸。
- 霜天萬里途:寒冷的天空下,漫長的旅途。
- 特寄淚沾臆:特意寄去淚水沾溼的衣物。
- 針線跡:針線縫製的痕跡。
翻譯
我拿起春天的蠶絲,在寒冷的窗前織布。 織出了鴛鴦的圖案,用花朵染上春天的色彩。 誰知在裁剪的時候,爲了郎君我多次嘆息。 郎君已經離開很久,現在的身材我不得而知。 只能在夢中相見,彷彿試着用刀尺測量。 在寒冷的天空下,萬里旅途,特意寄去淚水沾溼的衣物。 願郎君穿上時,仔細看看這針線的痕跡。
賞析
這首作品通過女子爲遠行的郎君製作衣物的細節,表達了深深的思念和不捨。詩中,「春蠶絲」、「鴛鴦紋」、「洗花染春色」等描繪了女子精心製作衣物的情景,而「三嘆息」、「夢中見」、「霜天萬里途」則透露出她對郎君的深切掛念。最後,女子希望郎君在穿上衣物時,能感受到她的心意,體現了她對愛情的執着和期待。整首詩情感真摯,語言簡練,意境深遠,展現了明代女子細膩的情感世界。