擬古七十首李都尉陵從軍
棲棲岐山穴,避狄如走兔。
擾擾歷下田,鹿豕朝與暮。
時至偶有爲,人功竟焉數。
虞帝小鰥夫,虛名攘唐祚。
西伯老禿翁,脫身美人賂。
百獸豈自來,鳳皇人誰睹。
垂死竄蒼梧,薦禹如有負。
戎馬踐幽王,實以妖女故。
大運等循環,智巧安能度。
十讀九廢書,千秋榮朝露。
寄聲謝時達,毋爲聖賢誤。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 棲棲(xī xī):忙碌不安的樣子。
- 岐山:地名,位於今陝西省岐山縣東北。
- 避狄:躲避狄人,狄是古代北方的一個民族。
- 擾擾:紛亂的樣子。
- 歷下:地名,今山東省濟南市歷下區。
- 虞帝:指虞舜,傳說中的古代帝王。
- 鰥夫(guān fū):喪偶的男子。
- 唐祚(zuò):唐朝的國運。
- 西伯:指周文王,周朝的奠基人。
- 美人賂:指周文王被商紂王囚禁時,其子伯邑考用美女賄賂紂王以求釋放文王。
- 鳳皇:即鳳凰,傳說中的神鳥。
- 蒼梧:地名,今廣西壯族自治區梧州市蒼梧縣。
- 薦禹:推薦禹,禹是傳說中的治水英雄,後成爲夏朝的開國君主。
- 幽王:西周的最後一位君主,因寵信褒姒而導致國家衰敗。
- 妖女:指褒姒,傳說中因其美貌而使幽王荒廢國政。
- 大運:天命,命運。
- 循環:循環往復。
- 智巧:智慧和技巧。
- 廢書:廢棄的書籍,指不重視學問。
- 朝露:早晨的露水,比喻短暫。
- 時達:時下的賢達。
翻譯
忙碌不安地在岐山的洞穴中,躲避狄人如同逃避兔子。 在紛亂的歷下田野中,與鹿豕朝夕相伴。 時機偶然到來,人的努力終究有限。 虞舜雖是喪偶的男子,卻虛名奪取了唐朝的國運。 周文王雖是老禿翁,卻因美人的賄賂得以脫身。 百獸豈能自己前來,鳳凰又有誰人能見。 垂死之際被流放到蒼梧,推薦禹似乎有所辜負。 戎馬踐踏了幽王,實因妖女的緣故。 大運循環往復,智慧和技巧又怎能超越。 十次讀書九次廢棄,千秋的榮耀如同朝露般短暫。 寄語給時下的賢達,不要被聖賢的言論所誤。
賞析
這首作品通過對歷史人物和事件的回顧,表達了對時運和人爲努力的深刻思考。詩中,「棲棲」、「擾擾」等詞描繪了動盪不安的社會環境,而「虞帝」、「西伯」等歷史人物的命運則反映了時勢造英雄的無奈。最後,詩人以「朝露」比喻人生的短暫和無常,勸誡時人不要過分迷信聖賢,而應審時度勢,把握自己的命運。整首詩語言凝練,意境深遠,體現了詩人對歷史和人生的深刻洞察。