(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 蓮宇:指蓮池,也指佛教寺廟。
- 上人:對僧人的尊稱。
- 春水殘:春天水位下降,水面減少。
- 違僧舍:離開僧人的住所。
- 西風:秋風。
- 凋客顏:使旅人的容顏顯得憔悴。
- 短褐:短衣,指貧苦人的衣服。
- 方袍:僧人穿的長袍。
- 草堂:簡陋的住所,常指隱士或僧人的居所。
- 蓮社:佛教中的一個社團,也指僧人的聚會。
- 惆悵:傷感,失意。
- 幽期:隱祕的約定或期望。
翻譯
回憶起春天與你相聚的時光,那時春水已殘,桃花映照着竹林,鳥兒在山間啼鳴。 半年過去了,美好的時光已遠離僧舍,十月的西風吹得旅人容顏憔悴。 我穿着簡陋的短衣,如同黃葉在風中舞動,而你穿着方袍,定是像白雲一樣悠閒。 草堂與蓮社,南北相隔,我因無法與你相見而感到惆悵,我們的隱祕約定被往來的距離所阻隔。
賞析
這首作品通過對比春日的生機與秋日的蕭瑟,表達了詩人對過去美好時光的懷念以及對遠方僧友的思念。詩中「春水殘」與「十月西風」形成鮮明對比,突出了時光的流逝與離別的哀愁。末句「惆悵幽期隔往還」深刻表達了因距離而產生的無奈與思念,展現了詩人對友誼的珍視和對隱逸生活的嚮往。