(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 暮暮:每天傍晚。
- 焚香:點燃香料,常用於宗教儀式或靜心。
- 西巖:西邊的山岩。
- 映疏藤:映照着稀疏的藤蔓。
- 光陰難駐:時間難以停留。
- 跡如客:行蹤像過客一樣匆匆。
- 寒暑不驚:無論是寒冷還是炎熱,都不感到驚訝或不適。
- 心似僧:心境像僧人一樣平靜。
- 夜磬:夜晚敲響的磬聲。
- 秋燈:秋夜裏的燈光。
- 身閒境靜:身體閒適,環境寧靜。
- 日爲樂:每天以此爲樂。
翻譯
每天傍晚,我會在何處焚香靜宿?西邊的山岩下,有一間小屋,映照着稀疏的藤蔓。 時間匆匆,難以停留,我的行蹤如同過客;無論是寒冷還是炎熱,我的心境都像僧人一樣平靜,不受驚擾。 高樹上的風聲,讓我在夜晚能聽到遠處的磬聲;遠山在無月的夜晚,我也能看到秋夜裏的燈光。 我身閒適,環境寧靜,每天以此爲樂;若問其他,那並非我所能掌控。
賞析
這首詩描繪了詩人許渾在南亭的寧靜生活,通過「暮暮焚香」、「光陰難駐」等詞句,表達了詩人對時間流逝的感慨和對寧靜生活的嚮往。詩中「心似僧」、「夜磬」、「秋燈」等意象,進一步以僧侶般的平靜心態和夜晚的安寧景象,來象徵詩人內心的平和與超脫。整首詩語言簡潔,意境深遠,展現了詩人對閒適生活的滿足和對世事超然的態度。