(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 子陵:指嚴光,字子陵,東漢初年隱士,曾與劉秀同學,劉秀即位後,他改名隱居。後被召到京師洛陽,授諫議大夫,不受,歸隱富春山。
- 天民:指有德行的人。
- 桐江:即富春江,位於浙江省,嚴光隱居的地方。
- 陵夷:衰落,衰敗。
- 排:排斥,排除。
- 白鷗:常用來象徵自由、隱逸。
- 黃紙:指皇帝的詔書。
- 東廡:古代宮殿東側的廊房,這裏指朝廷。
- 帝王真:指真正的帝王,即劉秀。
翻譯
先生這樣高潔的人,就像是天上的公民,高高地坐在桐江的水邊。 直到國家衰敗時,他才挺身而出,排斥亂賊,這時人們才知道,他的名節是真正的忠臣。 白鷗自在地飛向遙遠的江湖,皇帝的詔書卻從未來到他的路上。 常常在朝廷的東廊下見到他,令人心痛的是,一代真正的帝王已經逝去。
賞析
這首詩讚美了嚴光的高潔品格和忠貞不渝的氣節。詩中,「先生如此亦天民」一句,即表明了嚴光超凡脫俗的品質,而「高坐桐江一水濱」則描繪了他隱居的清幽環境。後兩句通過對比「白鷗」與「黃紙」,表達了嚴光對權勢的淡漠和對自由的嚮往。最後兩句則抒發了對劉秀這位真正帝王的懷念之情,同時也暗示了嚴光對國家的忠誠和對亂世的憂慮。整首詩語言凝練,意境深遠,充分展現了嚴光的人格魅力和詩人的敬仰之情。