(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 隔生:隔世,形容時間久遠。
- 泥尊:古代的一種酒器,這裏指用泥土製成的酒器。
- 蓴菜:一種水生植物,可食用,常用來比喻歸隱生活。
- 張翰:東晉文學家,因思念家鄉的蓴菜和鱸魚而辭官歸隱。
- 茅根:茅草的根部,這裏可能指一種草藥。
- 率更:古代官名,這裏可能指官員。
- 卓午:正午。
- 平明:天亮時。
- 安期:傳說中的仙人名。
- 南溟:指南海。
- 北溟:指北海。
翻譯
病中看世界,彷彿隔了一世,用泥土製成的酒器裏,美酒爲誰而傾? 不再用蓴菜來懷念張翰的歸隱,也不再將茅根獻給官員。 松樹下白髮蒼蒼的我,正午時分安然入睡,沙灘邊赤腳行走,天亮時漫步。 安期仙人久已無處尋覓,不知他是在南海還是北海。
賞析
這首詩描繪了詩人病中的心境和對世事的超然態度。詩中通過對病中「隔生」的感受、對酒的傾訴、對歸隱生活的懷念以及對仙人安期的追尋,表達了詩人對塵世的疏離感和對超脫境界的嚮往。詩的語言簡練,意境深遠,通過對自然景物的描寫,展現了詩人內心的寧靜與超脫。