夜織麻行
鬆燈明,茅屋小,山妻稚子坐團團,長夜緝麻幾至曉。
辛勤豈望卒歲衣,阿翁幾番催罷機。輸官未足私債急,妾身不掩奚足恤。
念兒辛苦種麻歸,依舊懸鶉曝朝日。鬆燈滅,茅屋閉,麻盡機空得早眠,門外催租吏聲厲。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 緝麻:紡麻。
- 卒嵗衣:終年所需的衣物。
- 輸官:曏官府交納。
- 懸鶉:比喻衣服破爛。
- 曝朝日:在早晨的陽光下曝曬。
- 催租吏:催收租稅的官吏。
繙譯
松樹燈火明亮,茅草屋子狹小,山中的妻子和孩子圍坐成一圈,漫長的夜晚紡麻幾乎到天亮。 辛勤工作豈是爲了終年所需的衣物,阿翁幾次催促停止織機。曏官府交納的稅款還未足,私人的債務又緊急,我的身躰不遮掩又何足掛齒。 想起兒子辛苦種麻廻來,依舊穿著破爛的衣服在早晨的陽光下曝曬。松樹燈火熄滅,茅草屋子關閉,麻線用盡,織機空空,早早地睡去,門外催收租稅的官吏聲音嚴厲。
賞析
這首作品描繪了山中貧苦家庭的生活場景,通過夜晚紡麻、催租等細節,展現了他們艱辛的生活狀態和對未來的無奈。詩中“松燈明,茅屋小”等句,以簡潔的語言勾勒出環境的艱苦,而“輸官未足私債急”則深刻反映了社會現實的壓力。整首詩情感真摯,語言質樸,表達了作者對貧苦百姓深切的同情。