(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 驟落:突然落下。
- 菰蒲:一種水生植物。
- 菡萏:荷花的別稱。
- 歸雲:歸去的雲彩。
- 龍井:地名,此處可能指杭州的龍井,以產茶聞名。
- 鳳山:地名,具體位置不詳,可能指某處風景秀麗的山。
- 簾暮:傍晚時分,簾子低垂。
- 舟頻引:船隻頻繁地被牽引或移動。
- 衣涼:衣服感覺涼爽。
- 酒屢空:酒杯經常空着,意指飲酒頻繁。
- 驚鴻:比喻美女,這裏可能指美麗的女子。
翻譯
突然間,雨點急促地落在菰蒲上,遠處生起了荷花的微風。 歸去的雲彩使龍井一帶變得昏暗,夕陽的倒影映紅了鳳山。 傍晚時分,船隻頻繁地被牽引,衣衫感覺涼爽,酒杯也常空着。 歌聲還未盡情放出,花叢下已有美麗的女子被驚動。
賞析
這首作品描繪了南園宴集時的自然景色和宴會氛圍。詩中,「驟落菰蒲雨,遙生菡萏風」生動地勾勒出了雨後的清新景象,而「歸雲龍井黑,倒照鳳山紅」則通過對比色彩,展現了傍晚時分的變幻光影。後兩句「歌聲未可放,花底有驚鴻」巧妙地以歌聲和美女爲點睛之筆,增添了宴會的生動氣息。整首詩語言凝練,意境深遠,表達了詩人對自然美景和宴會樂趣的細膩感受。