樂府變十九首治兵使者行當雁門太守
何當快樂無憂,長兄太師上公。小弟太傅徹侯,太后不避傅姬。
兩宮睥睨參差,中外囁嚅憂疑。有妄男子數人,上書告密紛紛。
緹騎東西逐奔,黃金大貝明珠。木難火齊珊瑚,散入咸陽賈胡。
兄弟駢首琅璫,太師奪封道亡。小弟殺人坐償,念昔蒙恩紫宮。
左掖夜啓銅龍,亡酒不論椒風。君心頃刻萬端,何況彼此異天。
掩袂飲泣重泉,敬謝太后主臣。在昔王法無親,大德不德奚論。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 睥睨(pì nì):斜視,有傲慢或不屑之意。
- 囁嚅(niè rú):說話吞吞吐吐,欲言又止。
- 緹騎(tí qí):古代指騎士或騎兵。
- 木難(mù nán):古代一種珍貴的木材。
- 火齊(huǒ jì):古代一種珍貴的寶石。
- 珊瑚(shān hú):海洋中的一種珊瑚蟲的骨骼,常用於裝飾。
- 駢首(pián shǒu):並排的頭,指同時受刑。
- 琅璫(láng dāng):古代的一種刑具,用以束縛犯人。
- 紫宮(zǐ gōng):指皇宮。
- 左掖(zuǒ yè):古代宮廷中的一個部門,負責守衛宮門。
- 銅龍(tóng lóng):古代宮廷中的一種裝置,用於傳遞信息。
- 椒風(jiāo fēng):古代宮廷中的一種風俗,指用椒香薰衣。
- 重泉(zhòng quán):深泉,比喻深重的憂愁。
翻譯
何曾有過快樂無憂的日子,長兄是太師,位居上公。小弟是太傅,封爲徹侯,太后不避諱與傅姬的關係。 兩宮之間互相傲慢不屑,宮內外的人說話吞吞吐吐,充滿憂慮和疑惑。有幾個狂妄的男子,紛紛上書告密。 騎兵四處追逐,黃金、大貝、明珠、木難、火齊、珊瑚等珍寶,都被散佈到咸陽的商胡手中。 兄弟倆並排受刑,太師失去了封地,小弟因殺人而償命。想起昔日蒙受皇恩,在紫宮中,左掖夜裏開啓銅龍,不再談論椒風之事。 君王的心思瞬息萬變,何況彼此之間隔着天壤之別。掩面哭泣於深重的憂愁之中,敬謝太后,臣子只能服從。 在過去,王法無情,大德之人不言德,何談其他。
賞析
這首詩描繪了一個宮廷中的權力鬥爭和悲劇,通過家族成員的不同命運,反映了宮廷政治的殘酷和無情。詩中運用了豐富的意象和典故,如「睥睨」、「囁嚅」、「緹騎」等,生動地刻畫了宮廷中的複雜關係和人物心理。通過對珍寶的描寫,暗示了權力的腐敗和財富的流失。最後,詩人表達了對過去恩寵的懷念和對現實的無奈,以及對王法無情現實的深刻認識。整首詩語言凝練,意境深遠,情感複雜,展現了明代宮廷生活的真實面貌。