撩釵盤孔雀,惱帶拂鴛鴦。 蘿薦誰教近,齋時鎖洞房。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • (liāo):挑弄,引逗。
  • (chāi):古代婦女別在髮髻上的一種首飾,由兩股簪子合成。
  • (pán):盤繞,纏繞。
  • (nǎo):使煩惱,使不快。
  • (dài):衣帶,腰帶。
  • 蘿薦 (luó jiàn):用蘿草編織的席子。
  • 齋時 (zhāi shí):指齋戒的時候。
  • 洞房 (dòng fáng):深邃的內室,也指新婚夫婦的臥室。

翻譯

風輕輕地挑弄着頭上的孔雀釵,使它盤繞起來,又煩惱地帶子拂過鴛鴦圖案。 是誰讓這蘿草編織的席子靠近,齋戒時又將深邃的內室鎖上。

賞析

這首詩通過描繪風對女子頭飾和衣物的輕柔觸動,以及對周圍環境的細微影響,展現了風的細膩與溫柔。詩中「撩釵盤孔雀,惱帶拂鴛鴦」兩句,通過具體的動作描寫,生動地表現了風的輕柔和女子的嬌羞。後兩句「蘿薦誰教近,齋時鎖洞房」則通過環境的描寫,增添了一絲神祕和幽靜的氛圍,使整首詩的意境更加深遠。

李商隱

李商隱

李商隱,著名詩人。擅長詩歌寫作,駢文文學價值也很高,他是晚唐最出色的詩人之一,和杜牧合稱“小李杜”,與溫庭筠合稱爲“溫李”,因詩文與同時期的段成式、溫庭筠風格相近,且三人都在家族裏排行第十六,故並稱爲“三十六體”。其詩構思新奇,風格穠麗,尤其是一些愛情詩和無題詩寫得纏綿悱惻,優美動人,廣爲人傳誦。但部分詩歌過於隱晦迷離,難於索解,至有“詩家總愛西昆好,獨恨無人作鄭箋”之說。因處於牛李黨爭的夾縫之中,一生很不得志。死後葬於家鄉沁陽(今沁陽與博愛縣交界之處)。作品收錄爲《李義山詩集》。 ► 604篇诗文

李商隱的其他作品