濉陽行

· 李涉
黃昏日暮驅羸馬,夜宿濉陽烽火下。 此地新經殺戮來,墟落無煙空碎瓦。 層冰塞斷隋朝水,一道銀河貫千里。 愁心翻覆夢難成,病僕呻吟呼不起。 泗水三千招義軍,本是征戰邀殊勳。 十年麾下蓄壯氣,一朝此地爲愁人。 昨日太陽回照燭,轉見天心重含育。 早晚東風的發生,古堤春草年年綠。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 濉陽:地名,今河南省商丘市睢縣一帶。
  • 羸馬:瘦弱的馬。
  • 烽火:古代用於傳遞軍情的火光信號。
  • 墟落:廢墟,村落。
  • 層冰:厚厚的冰層。
  • 隋朝水:指隋朝時期的河流。
  • 翻覆:反覆不定。
  • 泗水:河流名,流經今江蘇省北部。
  • 招義軍:招募義勇軍。
  • 殊勳:特殊的功勳。
  • 麾下:部下,指在軍隊中。
  • 含育:孕育,培養。
  • 東風:春風。
  • 古堤:古老的堤壩。

翻譯

黃昏時分,我驅趕着瘦弱的馬,夜宿在濉陽的烽火之下。這裏剛剛經歷了殺戮,村落中沒有炊煙,只剩下破碎的瓦片。厚厚的冰層堵塞了隋朝的河流,一道銀河橫貫千里。憂愁的心境反覆無常,連夢都難以成形,病弱的僕人呻吟着,無法起身。泗水三千,招募義勇軍,本是爲了征戰取得特殊功勳。十年在軍中積蓄的壯志,一朝之間,這裏變成了愁苦之地。昨日的太陽回照,轉而看到天心重新孕育生機。早晚春風的吹拂,古堤上的春草年年都會綠意盎然。

賞析

這首作品描繪了戰亂後的荒涼景象和詩人內心的愁苦。通過「黃昏日暮驅羸馬」、「墟落無煙空碎瓦」等句,生動地勾勒出戰後的淒涼。詩中「層冰塞斷隋朝水,一道銀河貫千里」運用了誇張的修辭手法,增強了詩歌的感染力。後半部分則通過「泗水三千招義軍」等句,反映了詩人對和平與復興的期盼。整首詩情感深沉,語言凝練,展現了詩人對時代變遷的深刻感受。

李涉

李涉(約806年前後在世),唐代詩人。字不詳,自號清溪子,洛陽(今河南洛陽)人。早歲客梁園,逢兵亂,避地南方,與弟李渤同隱廬山香爐峯下。後出山作幕僚。憲宗時,曾任太子通事舍人,尋以結近幸,爲諫議大夫孔戣劾奏,貶爲峽州(今湖北宜昌)司倉參軍,在峽中蹭蹬十年,遇赦放還,復歸洛陽,隱於少室。文宗大和(公元827年-公元835年)中,任國子博士,世稱“李博士”。著有《李涉詩》一卷。存詞六首。 ► 124篇诗文