雜曲歌辭桃花行

· 李嶠
紅萼競妍春苑曙,粉茸新向御筵開。 長年願奉西王宴,近侍慚無東朔才。
拼音

所属合集

#桃花
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 紅萼(è):紅色的花萼,這裏指桃花的花瓣。
  • 競妍:爭豔,比美。
  • 春苑:春天的花園。
  • :天亮,黎明。
  • 粉茸:指桃花的花蕊,茸茸的粉紅色。
  • 御筵:皇帝的宴席。
  • 長年:常年,一直。
  • :侍奉,服務。
  • 西王:指神話中的西王母,這裏可能指宴會的主人或尊貴的賓客。
  • 近侍:近身的侍從。
  • 東朔:指東方朔,漢代著名的文學家、滑稽家,這裏用以自謙,表示自己沒有東方朔那樣的才華。

翻譯

春天的花園裏,紅色的桃花瓣在黎明時分爭奇鬥豔,粉紅色的花蕊新近向皇帝的宴席開放。我常年願意侍奉西王的宴會,但作爲近侍,我自愧沒有東方朔那樣的才華。

賞析

這首作品描繪了春天花園中桃花盛開的景象,通過「紅萼競妍」和「粉茸新向御筵開」生動展現了桃花的美麗和生機。後兩句則表達了作者對侍奉尊貴賓客的願望,同時自謙地表示自己缺乏東方朔那樣的才華。整首詩語言優美,意境明快,既讚美了自然之美,又體現了作者的謙遜和忠誠。

李嶠

李嶠

唐趙州贊皇人,字巨山。年二十,擢進士第,舉制策甲科。累遷給事中。武則天時,來俊臣興狄仁傑獄,嶠複驗,辯其無罪,忤旨,出爲潤州司馬。旋入爲鳳閣舍人,文冊大號令,多委其主之。聖歷初,與姚崇偕遷同鳳閣鸞臺平章事,俄轉鸞臺侍郎,依舊平章事,監修國史。中宗神龍初,貶通州刺史,數月即召回,旋又拜相。睿宗即位,再被貶,尋以年老致仕。玄宗時貶廬州別駕卒,年七十。工詩文,與蘇味道齊名,並稱蘇李,又與蘇味道、崔融、杜審言號文章四友。有集。 ► 199篇诗文