(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 行樂及時:及時行樂,享受生活。
- 對酒當歌:面對美酒應當高歌。
- 浮世:人間,人世。舊時認爲人世間是浮沉聚散不定的,故稱。
- 白蘋:一種水生植物,又稱田字草。
- 雪舟:雪中行舟。
翻譯
及時行樂的時刻已經晚了,面對美酒卻唱不出歌來。 千里之外的暮色山巒重疊,翠色連綿,一條溪流中的寒水淺淺,卻蘊含着深深的情感。 高人以飲酒爲忙碌之事,人世間除了詩歌之外,其他都是虛名。 看着那白蘋即將吐露新芽,雪中乘舟相互探訪,勝過閒逛。
賞析
這首作品表達了詩人對及時行樂的嚮往與對現實生活的無奈。詩中「行樂及時時已晚」一句,透露出詩人對逝去時光的感慨,而「對酒當歌歌不成」則進一步以酒與歌爲媒介,抒發了內心的苦悶。後兩句通過對自然景色的描繪,展現了詩人對自然之美的欣賞,同時也隱含了對人世間虛名的淡漠。最後兩句則以白蘋新芽和雪舟相訪爲喻,表達了詩人對友情和隱逸生活的嚮往。