· 李嶠
玉甃談仙客,銅臺賞魏君。 蜀都宵映火,杞國旦生雲。 向日蓮花淨,含風李樹薰。 已開千里國,還聚五星文。
拼音 朗读
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 玉甃(yù zhòu):玉石砌成的水井。
  • 談仙客:指談論神仙之事的人。
  • 銅臺:傳說中曹操所建的高臺。
  • 魏君:指曹操。
  • 蜀都:指成都,古蜀國的都城。
  • 宵映火:夜晚映照的火光。
  • 杞國:古國名,此處可能指杞人憂天的典故。
  • 旦生雲:早晨雲霧繚繞。
  • 向日蓮花:指向着陽光開放的蓮花。
  • 含風李樹:指在風中搖曳的李樹。
  • :香氣。
  • 千里國:形容國土遼闊。
  • 五星文:指五星連珠的天文現象,象徵吉祥。

翻譯

玉石砌成的水井旁,有談論神仙之事的客人,銅臺之上,曹操欣賞着美景。 蜀都的夜晚火光映照,杞國的早晨雲霧繚繞。 向着陽光的蓮花潔淨無瑕,風中的李樹散發着香氣。 這片土地已經開闢了千里,而今又聚集了五星連珠的吉祥之兆。

賞析

這首作品通過描繪井邊的景象,融合了歷史與神話,展現了詩人對美好事物的讚美和對吉祥之兆的期盼。詩中「玉甃」與「銅臺」形成對比,一靜一動,展現了不同的場景與氛圍。後兩句通過對自然景物的描寫,傳達出清新與生機,而結尾的「五星文」則寄寓了對國家繁榮昌盛的美好願望。

李嶠

李嶠

唐趙州贊皇人,字巨山。年二十,擢進士第,舉制策甲科。累遷給事中。武則天時,來俊臣興狄仁傑獄,嶠複驗,辯其無罪,忤旨,出爲潤州司馬。旋入爲鳳閣舍人,文冊大號令,多委其主之。聖歷初,與姚崇偕遷同鳳閣鸞臺平章事,俄轉鸞臺侍郎,依舊平章事,監修國史。中宗神龍初,貶通州刺史,數月即召回,旋又拜相。睿宗即位,再被貶,尋以年老致仕。玄宗時貶廬州別駕卒,年七十。工詩文,與蘇味道齊名,並稱蘇李,又與蘇味道、崔融、杜審言號文章四友。有集。 ► 199篇诗文

李嶠的其他作品