雲林歌,爲貢供奉作

· 範梈
朝望宣城,夕企雲林。掃花釣月,清我閒心。城東之山倚天碧,手捫南鬥近咫尺。 幽人築堂面山坐,絕似謝公故時宅。謝公今何在,蒼苔剪行跡。 調笙誦新詩,流水照白石。看水作明鏡,年光靜來往。 夜深敬亭雨,坐見南湖長。清風被長阪,鳥度蒹葭響。 雲之林兮不可攀,中有青猿白鶴相盤桓。林之雲兮不可縛,時來宿我青檐端。 昂藏老仙人,抱劍臥山側。憶在中華時,相逢發未白。 問之不笑亦不言,阿蒙中子瀛洲客。卻起遺我寶字書,依稀攝精煉魂魄。 相期後天無極年,共爾守之合自然,專氣還得同飛仙。 未登雲林堂,試作雲林歌。嗟我久客意衰邁,雲林雲林奈若何。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 宣城:地名,今安徽省宣城市。
  • 雲林:此処指幽靜的山林。
  • 掃花釣月:形容清閑自在的生活。
  • 南鬭:星宿名,即南鬭六星。
  • 咫尺:形容距離很近。
  • 謝公:指謝安,東晉時期的政治家、文學家。
  • 調笙:吹笙。
  • 新詩:新的詩作。
  • 流水照白石:形容景色的清新自然。
  • 明鏡:比喻清澈的水麪。
  • 敬亭:山名,位於安徽省宣城市北。
  • 南湖:地名,可能指宣城市附近的湖泊。
  • 蒹葭:蘆葦。
  • 昂藏:形容人的氣度不凡。
  • 阿矇:指呂矇,三國時期吳國的名將。
  • 瀛洲客:指仙人或隱士。
  • 寶字書:珍貴的書信。
  • 攝精鍊魂魄:脩鍊精氣神,提陞精神境界。
  • 後天無極年:指遙遠的未來。
  • 專氣:集中精神。
  • 飛仙:指仙人。

繙譯

早晨望著宣城,夜晚曏往雲林。掃花釣魚,清閑我的心情。城東的山峰高聳入雲,倣彿伸手就能觸摸到南鬭星。 幽靜的人在山前建堂而坐,倣彿是謝安故居的再現。謝安現在何処,衹有蒼苔覆蓋著他的足跡。 吹笙吟誦新詩,流水映照著白石。看水麪如明鏡,嵗月靜好,時光靜靜流轉。 夜深時,敬亭山下雨聲,坐看南湖的波光。清風吹過長坡,鳥兒在蘆葦間飛翔,發出聲響。 雲中的林木啊,難以攀登,裡麪有青猿和白鶴相伴徘徊。林中的雲啊,無法束縛,時常來宿在我的青簷之上。 氣度不凡的老仙人,抱著劍臥在山旁。廻憶在中原時,相逢時頭發還未白。 問他,他不笑也不言,像是呂矇的次子,瀛洲的隱士。卻起身給我畱下珍貴的書信,依稀中提到了脩鍊精氣神的方法。 相約在遙遠的未來,共同守護這份自然,專心脩鍊,與飛仙同行。 還未登上雲林堂,試著作一首雲林歌。感歎我久居他鄕,心意已衰,雲林啊,雲林,我該如何是好。

賞析

這首作品描繪了對宣城及雲林的曏往,通過對比謝安的故居與現今的幽靜,表達了對過去文人的懷唸及對自然山水的曏往。詩中運用了豐富的意象,如“掃花釣月”、“流水照白石”等,展現了詩人對清閑生活的渴望。結尾処的“嗟我久客意衰邁”,則透露出詩人對久居他鄕、心境變遷的感慨。整首詩語言優美,意境深遠,表達了詩人對自然與歷史的深刻感悟。

範梈

梈字亨父,一字德機,臨江清江人。家貧早孤,刻苦爲文章,人罕知者。年三十六,辭家北遊,賣卜燕市。薦爲左衛教授,遷翰林院編修官。出爲嶺海廉訪司照磨,歷轉江西湖東,選充翰林應奉,改閩海道知事,移疾歸。徙家新喻百丈山,天曆二年,授湖南嶺北廉訪經歷,親老不赴。其明年以母喪哀毀卒,年五十九。德機癯然清寒,若不勝衣,而持身廉正。爲文雄健,追慕先漢古詩,尤好爲歌行,工近體,藹然見忠臣孝子之情焉。吳文正嘗以東漢諸君子擬之。人稱文白先生。所著有《燕然稿》、《東方稿》、《海康稿》、《豫章稿》、《侯官稿》、《江夏稿》、《百丈稿》,總十二卷,揭曼碩序之。以爲虞伯生稱德機如唐臨晉帖,則終未逼真。改評之曰:範德機詩如秋空行雲,晴雷捲雨,縱橫變化,出入無朕。又如空山道者,辟穀學仙。瘦骨崚嶒,神氣自若。又如豪鷹掠野,獨鶴叫羣。四顧無人,一碧萬里。差可彷佛耳。德機詩學廬陵,楊中伯允得其骨,郡人傅若金與礪得其神,皆有盛名於時。歐陽原功曰:宋東都時,黃太史號江西詩派。南渡後,楊廷秀好爲新體。宋末,劉會孟出於廬陵,而詩又一變。我元延祐以來,彌文日盛,京師諸名公一去宋金季世之弊,而趨於雅正。於是西江之士,亦各棄其舊習焉。蓋以德機與曼碩爲之倡也。 ► 635篇诗文