(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 蕭然:冷落、稀疏的樣子。
- 獨鶴:孤獨的鶴。
- 破遠煙:穿過遠處的煙霧。
- 鐘鼓聲沈:鐘鼓的聲音沉悶。
- 沙外月:沙洲之外的月亮。
- 樓臺影浸:樓臺的影子倒映。
- 水中天:水面上的天空。
- 寒聲有意侵僧榻:寒冷的聲音似乎有意侵入僧人的牀榻。
- 俗夢無由到客氈:世俗的夢境無法觸及旅人的氈帳。
- 久乖松下約:長時間違背了與松樹下的約定。
- 夜涼歸興轉悽然:夜涼時歸家的興致轉爲淒涼。
翻譯
孤城的燈火已經顯得冷落稀疏,一隻孤獨的鶴穿過遠處的煙霧歸來。鐘鼓的聲音沉悶,沙洲之外的月亮高懸,樓臺的影子倒映在水面上,彷彿浸入了天空。寒冷的聲音似乎有意侵入僧人的牀榻,而世俗的夢境卻無法觸及旅人的氈帳。我笑自己長時間違背了與松樹下的約定,夜涼時歸家的興致轉爲淒涼。
賞析
這首詩描繪了夜晚泊船於僧廬旁的孤寂景象,通過「孤城燈火」、「獨鶴」、「鐘鼓聲」等意象,營造出一種超脫塵世的氛圍。詩中「寒聲有意侵僧榻,俗夢無由到客氈」巧妙對比了僧人與旅人的不同心境,表達了詩人對世俗的疏離感。結尾的「夜涼歸興轉悽然」則透露出詩人內心的孤獨與淒涼,整首詩語言凝練,意境深遠,表達了詩人對塵世的超然態度和對自然的嚮往。