所属合集
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 壬辰:指某年的干支紀年,壬辰年。
- 閏九月:農曆中的閏月,即在某年中增加的一個月份。
- 西山:地名,具體位置不詳。
- 逃難:因戰亂或其他災難而離開家園,尋找安全之地。
- 草動風聲:比喻微小的動靜或消息。
- 惴惴:形容非常害怕或不安的樣子。
- 側行:側着身體行走,形容小心翼翼。
- 回回:形容多次、反覆。
- 縱橫:形容雜亂無章。
- 蔓刺:蔓生的植物和刺,這裏指野外生長的帶刺植物。
- 憔悴:形容人因疲勞、憂慮等而面容瘦弱、精神不振。
- 妻孥:妻子和兒女。
- 命在天:命運掌握在上天手中,形容生死未卜。
- 和衣:穿着衣服。
- 相枕藉:互相依靠着睡覺。
- 輾轉:形容翻來覆去,難以入睡。
翻譯
在壬辰年的閏九月,我經歷了逃難的日子,每一天都像一年那麼漫長。一點風吹草動就讓我們停止前進,然後又繼續遷移。我們小心翼翼地側身走在山崖邊的石頭上,反覆多次涉過谷中的泉水。野外的蔓生植物和刺劃破了皮膚,流出了血,我和我的家人都疲憊不堪,生死未卜。我們疲憊至極,穿着衣服互相依靠着睡覺,但夜晚寒冷,我們翻來覆去,無法入睡。
賞析
這首詩描繪了詩人在戰亂中逃難的艱辛經歷。通過「西山逃難日如年」、「惴惴側行崖際石」等句,生動地表現了逃難時的恐懼和不安。詩中「縱橫蔓刺膚流血,憔悴妻孥命在天」進一步以具體的細節,展現了逃難途中的艱難和家人的疲憊與無助。最後兩句「疲極和衣相枕藉,夜寒輾轉不成眠」則深刻地表達了逃難者在夜晚的孤獨和無眠,增強了詩歌的感染力。整首詩語言簡練,意境深遠,充分展現了戰亂給人民帶來的深重苦難。