丁丑三月七日會同年於城南子期工部仲禮省郎世文編修文遠照磨學升縣尹子威主事克成祕書至能照磨子通編修凡十
曾記城南尺五天,重來攜手宴同年。
春風遠塞蒲萄酒,明月佳人玳瑁筵。
苔上藥闌紅染露,鶯啼柳徑碧生煙。
瓊林十載多離別,欲拂金徽思渺然。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 丁丑三月七日:指定的時間,丁丑年三月七日。
- 城南:城市的南部。
- 子期:人名,可能是詩人的朋友或同僚。
- 工部:古代官署名,負責工程、水利等事務。
- 仲禮:人名,可能是詩人的朋友或同僚。
- 省郎:古代官職名,指在中央政府任職的官員。
- 世文:人名,可能是詩人的朋友或同僚。
- 編修:古代官職名,負責編纂國史等文職工作。
- 文遠:人名,可能是詩人的朋友或同僚。
- 照磨:古代官職名,負責校對、審覈文書。
- 學升:人名,可能是詩人的朋友或同僚。
- 縣尹:古代官職名,相當於縣令,負責一縣的行政事務。
- 子威:人名,可能是詩人的朋友或同僚。
- 主事:古代官職名,負責具體事務的官員。
- 克成:人名,可能是詩人的朋友或同僚。
- 祕書:古代官職名,負責管理文書檔案。
- 至能:人名,可能是詩人的朋友或同僚。
- 照磨:同上,負責校對、審覈文書。
- 子通:人名,可能是詩人的朋友或同僚。
- 編修:同上,負責編纂國史等文職工作。
- 尺五天:形容天空高遠。
- 春風遠塞:春風吹拂邊遠地區。
- 蒲萄酒:葡萄酒。
- 明月佳人:明亮的月光下,美麗的女子。
- 玳瑁筵:用玳瑁裝飾的宴席,形容宴席豪華。
- 藥闌:種植藥材的園地。
- 紅染露:露水被紅花染紅。
- 鶯啼柳徑:黃鶯在柳樹小道上啼叫。
- 碧生煙:綠柳如煙。
- 瓊林:指皇宮中的園林。
- 金徽:指琴上的金飾,代指琴。
- 思渺然:思緒飄渺,難以捉摸。
翻譯
記得在丁丑年三月七日,我們在城南相聚,與同年的朋友們共度時光。春風吹過遙遠的邊塞,帶來了葡萄酒的香氣,明亮的月光下,美麗的女子在豪華的宴席上起舞。藥園中的紅花染紅了露水,黃鶯在綠柳如煙的小道上啼叫。在皇宮園林中度過的十年裏,我們經歷了許多離別,現在想要彈琴,卻感到思緒飄渺,難以捉摸。
賞析
這首作品描繪了詩人與同年朋友們在城南的一次聚會,通過春風、葡萄酒、明月、佳人等元素,營造出一種既豪華又富有詩意的氛圍。詩中「苔上藥闌紅染露,鶯啼柳徑碧生煙」一句,通過對自然景物的細膩描繪,展現了春天的生機與美麗。結尾的「瓊林十載多離別,欲拂金徽思渺然」則表達了詩人對過去時光的懷念和對未來的迷茫,情感深沉,令人回味。