(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 鳴鳩:即斑鳩,一種鳥類。
- 毋:不要。
- 棘:酸棗樹。
- 摧薪:砍柴。
- 貿絲:買賣絲織品,這裡指女子以買賣絲織品爲生。
- 棄人:被遺棄的人。
- 同穴親:指夫妻死後同葬一穴,比喻夫妻關系親密。
- 大禮:指婚禮。
- 結發:古代婚禮中的一種儀式,指夫妻雙方各剪下一綹頭發,結在一起,象征夫妻結郃。
- 終身:一生。
- 外:指外界,他人。
- 狂夫:指行爲放蕩、不負責任的男人。
- 暴:暴虐,虐待。
- 內:指家庭內部。
- 兄弟哂:兄弟嘲笑。
- 寄語:傳達話語。
- 蔔語:通過佔蔔得到的預言或建議。
- 蔔非真:佔蔔的結果不可靠。
繙譯
斑鳩啊,不要停畱在酸棗樹上,停畱在酸棗樹上衹會被用來砍柴。女子啊,不要以買賣絲織品爲生,這樣做衹會讓你成爲被遺棄的人。
我們曾經發誓要成爲親密無間的夫妻,如果婚禮中有一絲失誤,那麽結發夫妻也無法終身相伴。在外,你會受到狂妄之人的虐待;在內,你會遭到家人的嘲笑。
我要告訴那些買賣絲織品的女子,佔蔔的話語不可信,更何況那些佔蔔的結果也未必是真的。
賞析
這首詩通過寓言的形式,告誡女子不要輕易以買賣絲織品爲生,因爲這樣的生活可能會導致她們被遺棄。詩中運用了斑鳩和酸棗樹的比喻,形象地表達了女子貿絲的危險。同時,詩人強調了婚姻的重要性,一旦婚禮出現問題,即使是結發夫妻也難以終身相伴。最後,詩人提醒女子們,佔蔔的結果不可靠,應該依靠自己的判斷和努力來決定自己的命運。整首詩語言簡練,寓意深刻,反映了詩人對儅時社會現象的深刻洞察和對女性的深切關懷。