投鄧州節副劉光甫祖謙

仲秋八月離平涼,隴月光寒涇水黃。 弱妻抱子乘瘦馬,服玩附行猶一囊。 鄠郊藍水不敢住,東南深杳崔嵬藏。 洛南十月戎馬嘶,市人散走如驚獐。 攜妻抱子竄山谷,倉卒不暇持資糧。 山高樹密積葉滑,側足數步顛且僵。 倒身枕臂天欲曉,頭上肅肅飛嚴霜。 勞筋苦骨數百里,今日得升君子堂。 一囊服玩不復顧,數冊猥藁情難忘。 君能貸我一茅屋,忍飢默待時明昌。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 仲秋:農曆八月。
  • 隴月:指隴山的月亮。
  • 涇水:河流名,位於今甘肅省。
  • 服玩:服飾和玩物。
  • 附行:隨身攜帶。
  • 鄠郊:地名,今陝西省西安市鄠邑區。
  • 藍水:河流名,流經鄠郊。
  • 深杳:深遠幽暗。
  • 崔嵬:高大險峻的山。
  • 洛南:地名,今河南省洛陽市南部。
  • 驚獐:受驚的獐子,比喻驚慌失措的人。
  • 側足:側着腳,形容行走困難。
  • 顛且僵:跌倒且僵硬。
  • 枕臂:枕着胳膊。
  • 嚴霜:濃霜。
  • 猥藁:簡陋的稿件。
  • :借。
  • 明昌:光明昌盛之時。

翻譯

在農曆八月的中秋時節,我離開了平涼,隴山的月光清冷,涇水泛着黃色的波光。我那虛弱的妻子抱着孩子,騎着一匹瘦馬,隨身攜帶的服飾和玩物裝在一個囊中。我不敢在鄠郊的藍水停留,因爲東南方向有高大險峻、深遠幽暗的山脈。到了十月,洛南的戰馬嘶鳴,市民們四處逃散,如同受驚的獐子。我帶着妻子和孩子逃進山谷,倉促之間無法攜帶足夠的糧食和財物。山高樹密,積葉溼滑,我們側着腳艱難行走,不時跌倒僵硬。我倒下身子,枕着胳膊,直到天快亮,頭上覆蓋着濃霜。我們辛苦跋涉了數百里,今天終於能夠站在您的堂前。那一囊的服飾和玩物我已不再顧及,但那幾冊簡陋的稿件卻難以忘懷。如果您能借我一間茅屋,我願意忍受飢餓,默默等待光明昌盛的時代的到來。

賞析

這首詩描繪了作者在戰亂中的艱難逃亡經歷,通過具體的場景和細節,展現了作者與家人在逃難途中的艱辛和無奈。詩中,「仲秋八月離平涼」開篇,即點明瞭時間和地點,爲全詩設定了背景。隨後的描寫,如「弱妻抱子乘瘦馬」、「攜妻抱子竄山谷」等,生動地刻畫了逃難的緊迫和困苦。詩的結尾,作者表達了對安定生活的渴望和對未來的希望,體現了在逆境中不放棄希望的堅韌精神。整首詩語言質樸,情感真摯,展現了元代詩人楊弘道深厚的藝術功底和人文關懷。

楊弘道

元淄川人,字叔能,號素庵。氣高古,不事舉業,磊落有大志。文章極自得之趣。有《小亨集》。 ► 291篇诗文

楊弘道的其他作品