後簞友篇

古之瓢飲巢與繇,顏淵亦以酌溪流。 彼皆苦葉匏所作,短頸大腹輕且浮。 繫而不食經霜落,腰之深淺用亦優。 我之瓢與香癭瘤,根之生結非香肉。 渣滓已化餘皮堅,黃熟未成苦面皺。 一柄屈折珠鬥同,又如人膽刳空中。 就泉掐取日挹注,不用羸瓶多有功。 一勺於我亦已足,五石笑彼無所容。 平生與簞作一處,貧賤之交相爾汝。 匏瓜無匹簞其匹,中流千金吾不與。 未能長吸作鯨魚,且復量腹爲偃鼠。 所樂誰言不在茲,洋洋泌水吾香糈。 此瓢真是吾儔侶,五嶽相攜歷寒暑。 中路與君恐非情,使簞無友長伶仃。 不及昔時太白老,鸕鶿之杓同死生。 簞友在君寧在我,久要於義乃雲可。 木質輕微不足貴,遺君當致一金叵。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

瓢飲:用瓢盛酒喝。巢與繇:古代的兩種酒器。顏淵:孔子的學生之一。苦葉匏:用苦葉做成的瓢。短頸大腹:指短頸長腹的形狀。繫而不食:掛起來不用。經霜落:經歷霜凍而脫落。深淺用:指深淺合適。瓢與香癭瘤:指作者自己的瓢和癭瘤(一種瓢的形狀)。根生結:指瓢的底部有結節。渣滓:殘渣。黃熟:指熟透。苦面皺:指皮膚乾燥皺紋。珠鬥:古代計量器具。膽刳:勇敢地刳空。挹注:汲取。羸瓶:瘦小的瓶子。簞:古代盛飯食的器具。匏瓜:一種藤本植物,果實可做器皿。簞其匹:簞與匏瓜相配。偃鼠:指小鼠。泌水:源源不斷地流水。香糈:指香甜的食物。儔侶:夥伴。五嶽:指中國五嶽名山。長伶仃:長久孤獨。

翻譯

古代人用瓢喝酒,有的用巢,有的用繇,就像顏淵也常常在溪流邊喝酒。他們用的瓢都是用苦葉匏做的,形狀短頸大腹,輕盈漂浮。掛起來不用,經過霜凍後會脫落,深淺的形狀也很合適。而我的瓢卻像香癭瘤,底部有結節,不是用來盛香甜的肉食的。殘渣已經化掉,只剩下堅硬的皮,黃熟了卻還沒成熟,皺紋佈滿。一柄彎曲的珠鬥,就像人的膽囊在空中刳空。到泉邊取水,不用瘦小的瓶子也能有功效。一勺水對我來說已經足夠,而五石的容器卻笑話它無法容納。我一生與簞作伴,貧賤之交如此親密。匏瓜沒有簞那樣相配,即使中流千金也不與我爲伴。我無法長時間潛水成爲鯨魚,只能量力而爲,像小鼠一樣蜷縮。喜歡的事情誰說不在這裏,源源不斷地流水是我的美食。這個瓢真是我的夥伴,一起經歷了寒暑,像五嶽一樣歷經風雨。但是在半路上我和你可能會有隔閡,讓簞失去了夥伴,長久孤獨。不如當年太白老在世時,與鸕鶿的勺子同生共死。簞的夥伴在你身邊而不在我這裏,長久以來只有義氣纔算得上可貴。木質輕微並不值錢,留給你的應該是一塊金子。

賞析

這首詩以古代酒器瓢和簞爲比喻,表達了作者對友誼的理解和珍視。通過對瓢和簞的形狀、材質、用途等細緻描繪,展現了作者對友情的深刻思考。詩中反覆強調瓢和簞的特點,以此突出友誼的珍貴和稀缺。作者通過對瓢和簞的對比,表達了對真摯友誼的嚮往和珍視,同時也表達了對友情的忠誠和堅守。整首詩意境優美,通過簡單的酒器描寫,展現了深刻的情感和思考。

屈大均

屈大均

明末清初廣東番禺人,初名紹隆,字介子,號翁山。明末諸生。清初曾與魏耕等進行反清活動。後爲僧,名今種,字一靈、騷餘。中年仍改儒服,用今名。足跡遍及江浙與北方各省。詩與陳恭尹、樑佩蘭稱嶺南三家。有《翁山文外、詩外》、《廣東新語》、《四朝成仁錄》等。均乾隆朝嚴禁之書。 ► 6730篇诗文

屈大均的其他作品