詠古

漢帝亦多情,酒酣思猛士。 悽悲大風歌,辭與招魂似。 韓彭皆已亡,慷慨不可止。 泣下爲淮陰,非是悲遊子。 刻薄鍾室誅,終古帝王恥。 忍以英雄人,以與兒女子。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 漢帝:指漢朝的皇帝,這裏特指漢武帝劉徹。
  • 猛士:指勇猛的士兵或武士。
  • 悽悲:悲傷淒涼的樣子。
  • 招魂:召喚亡靈的行爲。
  • 韓彭:指漢代的兩位名將韓信和彭越。
  • 淮陰:指淮水以北的地區,這裏指劉邦在淮水以北的戰役。
  • 刻薄:苛刻無情。
  • 鍾室:古代宮殿中的鐘鼓之處。
  • :消滅,殺戮。
  • :恥辱,羞恥。
  • 英雄人:指有英雄氣概的人。

翻譯

讚美古代 [明]屈大均

漢朝的皇帝也是富有感情的,喝醉了就會想起勇猛的士兵。 悲傷淒涼的大風吹過,歌聲中彷彿有詩句和召喚亡靈的意味。 韓信和彭越都已經去世,他們的豪氣慷慨無法停止。 眼淚流下來,不是因爲悲傷流浪的人。 殘酷的刑罰和宮殿中的殺戮,歷代帝王都會感到羞恥。 忍耐着不去對待英雄般的人,卻對待他們的兒女。

賞析

這首詩歌表達了對古代歷史和英雄的讚美之情。詩人通過描繪漢帝酒醉時思念勇士,唱歌時悲傷淒涼的情景,表達了對歷史人物韓信、彭越的懷念和對英雄氣概的讚頌。同時,詩中也反映了對殘酷刑罰和暴政的譴責,以及對英雄人物的敬重和憐憫。整體氛圍莊嚴肅穆,展現了詩人對古代歷史和人物的深刻思考和感慨。

屈大均

屈大均

明末清初廣東番禺人,初名紹隆,字介子,號翁山。明末諸生。清初曾與魏耕等進行反清活動。後爲僧,名今種,字一靈、騷餘。中年仍改儒服,用今名。足跡遍及江浙與北方各省。詩與陳恭尹、樑佩蘭稱嶺南三家。有《翁山文外、詩外》、《廣東新語》、《四朝成仁錄》等。均乾隆朝嚴禁之書。 ► 6730篇诗文