燕歌行

朔風洌洌天漢橫,歲聿雲莫雁流聲。明月皎潔霜雪盈,遠道萬里隔關城。 念君翩翩獨遠征,中夜不寐仰列星。君懷意氣入帝京,賤妾無言不敢情。 不得爲塵逐君行,憂來短歌引秦箏。哀弦亂柱不能成,梅花發枝吐鮮榮。 芳草因時藉百英,南金西土各有情,妾獨無端轉璣衡。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 朔風:北風。
  • 洌洌:寒冷的樣子。
  • 歲聿雲莫:歲月匆匆,又到了年末。
  • 中夜:半夜。
  • 列星:衆多的星星。
  • 帝京:京城,指皇帝所在的都城。
  • 賤妾:古代女子自謙的稱呼。
  • 無言不敢情:不敢表達自己的情感。
  • 爲塵:比喻微不足道,這裏指自己。
  • 短歌:簡短的歌曲。
  • 秦箏:古代的一種絃樂器。
  • 哀弦亂柱:形容琴絃因悲傷而錯亂。
  • 南金西土:指南方的金子和西方的土地,比喻不同地方的珍貴之物。
  • 轉璣衡:轉動天平,比喻心情波動。

翻譯

北風寒冷,天河橫貫,歲月匆匆,又到了年末,大雁發出流離的聲音。明亮的月光皎潔,霜雪覆蓋大地,萬里之外的道路隔絕了關城。

想念你,翩翩君子獨自遠行,半夜無法入睡,仰望滿天的星星。你的胸懷中充滿了意氣,進入了帝京,我這卑微的女子不敢表達自己的情感。

我不能像塵埃一樣追隨你前行,憂愁涌上心頭,我唱起簡短的歌,彈奏起秦箏。悲傷的琴絃錯亂了柱子,無法彈奏成曲,但梅花的枝條卻吐露出新鮮的榮耀。

芳草隨着時節生長,藉助百花的榮耀,南方的金子和西方的土地各有各的情感,只有我無緣無故地轉動着天平,心情波動。

賞析

這首作品描繪了一位女子在寒冷的冬夜,思念遠行的愛人,表達了她內心的孤獨和憂愁。詩中通過北風、天河、明月、霜雪等自然景象的描繪,營造出一種淒涼而美麗的氛圍。女子雖然自謙爲「賤妾」,但她的情感真摯而深沉,她無法追隨愛人,只能在夜晚彈琴唱歌,抒發內心的悲傷。詩的結尾,通過「南金西土」與「轉璣衡」的對比,突出了女子情感的無常和複雜,增強了詩歌的情感深度。

陳子升

明末清初廣東南海人,字喬生。陳子壯弟。明諸生。南明永曆時任兵科右給事中,廣東陷落後,流亡山澤間。工詩善琴。有《中洲草堂遺集》。 ► 950篇诗文