秋於敬亭送從侄耑遊廬山序

· 李白
餘小時,大人令誦《子虛賦》,私心慕之。及長,南遊雲夢,覽七澤之壯觀,酒隱安陸,蹉跎十年。初,嘉興季父謫長沙西還,時予拜見,預飲林下。耑乃稚子,嬉遊在旁。今來有成,鬱負秀氣。吾衰久矣,見爾慰心,申悲道舊,破涕爲笑。 方告我遠涉,西登香爐。長山橫蹙,九江卻轉。瀑布天落,半與銀河爭流,騰虹奔電,潈射萬壑。此宇宙之奇詭也。其上有方湖、石井,不可得而窺焉。 羨君此行,撫鶴長嘯。恨丹液未就,白龍來遲,使秦人着鞭,先往桃花之水。孤負夙願,慚歸名山;終期後來,攜手五嶽。情以送遠,詩寧闕乎?
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 《子虛賦》:司馬相如的辭賦作品。
  • 雲夢:古澤藪名,在今湖北、湖南一帶。
  • 七澤:相傳古時楚有七澤,泛指楚地湖泊。
  • 酒隱:在酒鄉中隱居。
  • 蹉跎(cuō tuó):光陰白白地過去。
  • 謫(zhé):貶官。
  • 預飲:參與宴飲。
  • 稚子:小孩子。
  • 鬱負:充滿。
  • 秀氣:靈秀之氣。
  • 申悲:訴說悲傷。
  • 破涕爲笑:止住眼淚,露出笑容。
  • 遠涉:長途跋涉。
  • 香爐:廬山香爐峯。
  • 橫蹙(cù):橫攔。蹙,緊迫。
  • 九江卻轉:九江曲折流轉。九江,泛指長江中游的九條支流。
  • 騰虹奔電:瀑布似騰空的彩虹,奔騰的閃電。
  • 潈(cóng)射:水流噴射。潈,急流。
  • 奇詭:奇特怪異。
  • 方湖、石井:都是廬山景物名。
  • 撫鶴長嘯:撫摸着仙鶴放聲長吟。
  • 丹液:道家煉丹的藥汁。
  • 白龍:傳說中仙人的坐騎。
  • 着鞭:揮鞭策馬。
  • 桃花之水:借指桃花源。
  • 孤負:同「辜負」。違背,對不住。
  • 夙願:一向的願望。
  • 五嶽:中國五大名山的總稱,指代名山。
  • 寧闕(quē):怎會缺少。闕,同「缺」。

翻譯

我小時候,大人讓誦讀《子虛賦》,心裏十分嚮往。長大後,往南遊歷雲夢,觀賞了七澤的壯麗景象,在安陸過着飲酒隱居的生活,一晃就是十年,歲月蹉跎。起初,嘉興的季父被貶官到長沙後又回來,那時我去拜見他,曾在樹林下一同飲酒。你當時還是個小孩子,在一旁玩耍嬉戲。如今你已長大成人,富有靈秀之氣。我已經衰老很久了,見到你心裏十分欣慰,一邊訴說過去的悲傷,一邊開心得破涕爲笑。

你剛剛告訴我你要遠行,向西攀登廬山香爐峯。連綿的山巒橫亙眼前,九江曲折流轉。瀑布像從天上傾瀉而下,一半彷彿在與銀河爭流,又似騰空的彩虹、奔騰的閃電,水流噴射向千萬條溝壑。這是宇宙間奇特怪異的景觀啊。廬山上面還有方湖、石井,卻沒辦法去看個究竟。

真羨慕你這一趟出行,能撫摸着仙鶴放聲長吟。只遺憾我煉丹的藥汁還沒練成,仙人的坐騎白龍來得太遲,讓別人先我一步,前往桃花源。我有負心中一直以來的願望,慚愧地沒能歸隱名山;始終期待將來,能和你攜手同遊五嶽。飽含深情爲你送行,怎能沒有詩作呢?

賞析

這篇序文開篇回顧自己的早年經歷與成長過程,展現出時光飛逝、理想未酬的感慨。接着敘述與從侄耑小時候的相遇,以及如今再見時的欣慰之情,傳達出濃厚的親情。對廬山壯麗景色的描寫堪稱精彩絕倫,「瀑布天落,半與銀河爭流,騰虹奔電,潈射萬壑」,作者運用誇張、想象、比喻等多種手法,將廬山瀑布雄渾壯闊的氣勢生動地展現出來,給人以強烈的視覺衝擊。文中還表達了自己因未能實現修道成仙、隱居名山願望的遺憾,以及對未來與從侄同遊五嶽的美好期待 。文章情真意切,虛實結合,既有對人生經歷的感慨,又有對自然勝景的生動描繪,更有在送別之際複雜情感的真摯抒發,體現出李白豪放灑脫、情感奔放的文學風格 。

李白

李白

李白,字太白,號青蓮居士,唐朝詩人,有“詩仙”之稱,偉大的浪漫主義詩人。漢族,出生於劍南道之綿州(今四川綿陽江油市青蓮鄉),一說生於西域碎葉城(今吉爾吉斯斯坦托克馬克),5歲隨父遷至劍南道之綿州(巴西郡)昌隆縣(712年更名爲昌明縣),祖籍隴西郡成紀縣(今甘肅天水市秦安縣)。其父李客,育二子(伯禽、天然)一女(平陽)。存世詩文千餘篇,代表作有《蜀道難》、《將進酒》等詩篇,有《李太白集》傳世。762年病逝於安徽當塗,享年61歲。其墓在安徽當塗,四川江油、湖北安陸有紀念館。 ► 1080篇诗文