小雅 · 皇皇者華

皇皇者華,於彼原隰。駪駪征夫,每懷靡及。 我馬維駒,六轡如濡。載馳載驅,周爰諮諏。 我馬維騏,六轡如絲。載馳載驅,周爰諮謀。 我馬維駱,六轡沃若。載馳載驅,周爰諮度。 我馬維駰,六轡既均。載馳載驅,周爰諮詢。
拼音

所属合集

譯文

那一枝枝燦爛明豔的鮮花,盛開在廣袤的原野溼地上。策馬疾馳的使者和小吏們,每每想起還有不周到地方。 我騎乘着雄壯的駿馬良駒,手裏的六條馬繮柔韌有光。鞭策着馬兒馳騁在大路上,在民間遍訪那治國的良方。 我騎乘着雄壯的青黑駿馬,六條馬繮猶如素絲般滑柔。鞭策着馬兒馳騁在鄉野上,跑遍民間博採治國的良謀。 我騎乘着雄壯的黑鬃白馬,六條馬繮閃耀着鮮豔光澤。鞭策着馬兒馳騁在大路上,遍訪民間搜求治國的善策。 我騎乘着雄壯的黑白花馬,六條馬繮收放得自如協調。鞭策着馬兒馳騁在鄉野上,跑遍民間詢訪治國的大道。

注釋

皇皇:猶言煌煌,形容光彩甚盛。華:即花。 原隰(xí):原野上高平之處爲原,低溼之處爲隰。 駪(shēn)駪:衆多疾行貌。《國語·晉語》引詩作“莘莘”,意爲衆多。征夫:這裏指使臣及其屬從。 靡及:不及,無及。 六轡(pèi):古代一車四馬,馬各二轡,其中兩驂馬的內轡,系在軾前不用,故稱六轡。如濡(rú):新鮮有光澤貌。 載:語助詞。 周:遍。爰(yuán):於。諮諏(zōu):諮詢訪問,徵求意見。 騏(qí):青黑色的馬。 如絲:指轡繮有絲的光彩和韌度。 諮謀:與“諮諏”同義。 駱:白身黑鬣的馬。 沃若:光澤盛貌。 諮度:與“諮諏”同義。 駰(yīn):雜色的馬。 均:協調。 諮詢:與“諮諏”同義。

《小雅·皇皇者華》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。這是使臣出外訪賢求策,在途中自詠之作。開頭用“皇皇者華,於彼原野”的美景烘托了燦爛鮮明的光彩,爲奔波勞碌的使臣們提供了一個心曠神怡的廣闊天地;接着連用四章的篇幅,詳寫奔波在路上的各色馬匹,不厭其繁地描述它們“載馳載驅,周爰諮諏”,實在寫使臣之多、馳騁之疾、求訪之勤、事君之忠。全詩五章,每章四句,各章互相輝映、照顧周密,語言氣象開朗,生動蓬勃,語音協調,用意懇切。

賞析

“君教使臣”乃此詩之原旨。使臣秉承國君之明命,重任在身,故必須以諮周善道,廣詢博訪。上以宣國家之明德,下以輔助自己之不足,以期達成使命,因而“諮訪”實爲使臣之大務。而在出使之際,君之教使臣者,正在於廣詢博訪。使臣在奉使途中,時刻不忘君之所教,時常懍懍於心,懷有“靡及”之感,更是忠於職守、忠於明命的表現。《小雅·皇皇者華》這首詩,正是從這兩方面著筆歌詠的。 詩的首章,先闡明君教使臣之旨,詩人說:“皇皇者華,於彼原隰。駪駪征夫,每懷靡及。”詩意委婉而寄意深長,既以慰使臣行道的辛苦,又戒其必須忠於使命,常以“靡及”自警。從措詞來看,是婉而多風,而用意則是非常莊重。至於君教使臣之具體內容爲何,則於詩的第二章至第五章中,用使臣口氣,反覆表達,以見使臣時刻不忘君之所教,時時以忠貞自守。 第二章原詩云:“我馬維駒,六轡如濡,載馳載驅,周爰諮諏。”前三句皆爲使臣自道其出使在征途上的情況,第四句“周爰諮諏”,始表明“博訪廣詢,多方求賢”之義,亦即“君教使臣”的主要內容,而爲“每懷靡及”句中使臣所懷思的主旨。三章至五章的詩意,與二章全同,特因叶韻關係,在語詞上作了改變:“我馬維駒,六轡如濡”、“我馬維駱,六轡沃若”、“我馬維駰,六轡既均”。此數語,皆以道使臣在奉使途中威儀之盛。因車有四馬,故章次亦疊至四次。二章言“載馳載驅,周爰諮諏”,三章言“載馳載驅,周爰諮謀”,以及四章、五章之“周爰諮度”,“周爰諮詢”,其意義皆爲“遍於諮詢”,亦即“廣詢博訪”之義。由此表明使臣之在征途、無時無刻不以君命爲念,則使臣之敬奉使命,可想而知。明此義,則知此詩中之“每懷靡及”、“周爰諮諏”兩句,乃全詩關鍵所在。 綜觀此詩,倘使無首章“每懷靡及”之語,則二章以下之“周爰諮諏”、“周爰諮謀”、“周爰諮度”等語,意義皆不明顯,亦不見有君教使臣之義。倘無二章以下“周爰諮諏”諸語之反覆見意,則使臣奉命“每懷靡及”殷殷之意,更無由表現。故此詩藝術特點之一,是前後各章,互相輝映、照顧周密。特點之二是:詩的語言氣象開朗,生動蓬勃。首章以“皇皇者華”起興,落響超邁,命意籠罩全詩。二章以次,語詞變動,錯落有致,命義相近而不顯其重複,語音協調,可誦性甚強。特點之三是用意懇切,不論君之教使臣,以至使臣對國家明命之反應,字裏行間,都非常感人。君之使臣以敬,臣之受命以莊,這雖是古語,還是有借鑑意義的。

無名氏

周朝佚名作者的統稱。 ► 512篇诗文