(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 衲(nà):僧衣,這裏指簡樸的衣服。
- 裌(jiá):夾衣,指春秋季節穿的中間夾有棉絮的衣服。
- 午衫單:指午間穿的單薄衣服。
- 些子:一點點。
- 幽花:隱約可見的花。
- 霎時:極短的時間。
- 啼鳥:鳴叫的鳥。
- 百千般:形容種類繁多。
- 世情:世態人情。
- 落落:形容孤高,不偶合。
- 相背:相反。
- 詩律:詩歌的格律。
- 平平:平常,這裏指不嚴格遵守格律。
- 放寬:這裏指不嚴格遵守。
- 飲徒:酒友。
- 偶焉往:偶爾去。
- 香薤(xiè):一種香草,這裏指用香薤調味的菜餚。
- 五盤餐:五盤菜餚。
翻譯
早晨穿着夾衣,到了中午就只穿單衫,這才感覺到春天已經到來,不再寒冷。園中只有一點點隱約可見的花朵,大約三兩畝地,轉眼間,鳴叫的鳥兒種類繁多,千變萬化。世態人情與我的想法完全相反,但在寫詩時,我稍微放寬了對格律的要求。連續幾天,偶爾有酒友來訪,我自己動手做了五盤用香薤調味的菜餚。
賞析
這首作品描繪了立夏時節的園中景象,通過衣着的變換表達了季節的轉換。詩中「些子幽花」與「霎時啼鳥」形成鮮明對比,展現了自然的細膩與生機。後兩句則抒發了詩人對世態的孤高態度和對詩歌創作的自由態度,體現了詩人超脫世俗、追求藝術自由的精神境界。