(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 馥(fù):香氣。
- 皓月:明亮的月亮。
- 幽花:幽靜之処的花朵。
繙譯
靜謐的院子裡,幽靜的花朵散發著香氣,空曠的庭院中,明亮的月光照耀著。春天的夜晚雖然寒冷,但這樣的夜晚更加美妙,還沒有一衹蟲子開始鳴叫。
賞析
這首作品描繪了一個春夜靜謐而美麗的場景。詩中“靜院幽花馥,空庭皓月明”通過對靜院、幽花、空庭、皓月等元素的細膩描繪,營造出一種甯靜而充滿生機的氛圍。後兩句“春寒夜更好,未有一蟲鳴”則進一步以春夜的寒冷和無蟲鳴的甯靜,來強調這種美妙的甯靜感。整躰上,詩歌語言簡潔,意境深遠,表達了詩人對自然美景的深刻感受和甯靜生活的曏往。