今日行

· 鄭東
昨日去,今日來,明日忽忽復相催。百川赴海何時回,思之竟不令人哀。 傳聞三神山,海水青如苔,五雲零亂開樓臺。中有長生不死藥,仙人青發紅玉腮。 此事不許人間有,籛鏗古人骨亦朽。骨亦朽,勸君酒,長使金盃在君手。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 忽忽:匆匆,形容時間過得快。
  • 百川赴海:比喻衆多的事物或人流向一個地方。
  • 三神山:傳說中的仙山,通常指蓬萊、方丈、瀛洲。
  • 五雲:五彩祥雲,常用來形容仙境的景象。
  • 零亂:錯落有致,不規則的美。
  • 籛鏗:古代傳說中的人物,據說活了八百歲。

翻譯

昨日離去,今日歸來,明日又匆匆催促。衆多河流奔向大海,何時能夠迴轉?思索這一切,不禁令人感到悲哀。

傳聞中的三神山,海水碧綠如苔蘚,五彩祥雲錯落有致地環繞着樓臺。山中有長生不老的仙藥,仙人頭髮青翠,面頰紅潤如玉。

這樣的事情人間是不允許存在的,即使是古代傳說中活了八百歲的籛鏗,他的骨頭也早已腐朽。骨頭都腐朽了,我勸你還是多喝酒吧,願你手中永遠握着金盃。

賞析

這首作品通過對比昨日、今日和明日的流逝,以及百川赴海的不可逆轉,表達了人生短暫和時光易逝的哀愁。詩中對三神山的描繪,展現了仙境的神祕與美好,但隨即指出這些美好只存在於傳說中,現實中的人終將老去。最後,詩人以勸酒的方式,寄託了對生命無常的無奈和對美好生活的嚮往。整首詩語言簡練,意境深遠,情感真摯,反映了詩人對生命和時間的深刻感悟。

鄭東

元溫州平陽人,字季明,號杲齋。幼嗜書,明《春秋》。嘗應科舉,不合主司,即棄去,致力爲古文。歐陽玄奇其才,欲薦之,會疾卒。弟鄭採亦有文名。有《鄭氏聯璧集》。 ► 36篇诗文