塞上曲
沙塞何窅窅,樹短百草長。
大河屈曲流,不復辨四方。
驅車日將夕,黑雲隱長岡。
人馬俱飢疲,解鞍飲寒塘。
張坐逐平地,擊火燒烏羊。
挏酪過醇酎,搖豔盈杯觴。
既醉歌嗚嗚,頓蹋如驚狂。
月從天外來,耿耿流素光。
悲風動寥廓,拂面吹鬍霜。
白雁中夜飛,參差自成行。
一箭落霜羽,挾弓負豪強。
中情無留滯,千載能鷹揚。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 窅窅(yǎo yǎo):深遠的樣子。
- 大河:指黃河。
- 屈曲:彎曲。
- 長岡:長長的山脊。
- 挏酪(dòng lào):攪拌的奶酪。
- 醇酎(chún zhòu):美酒。
- 搖豔:搖曳生姿。
- 頓蹋:頓足踏地,形容舞蹈動作。
- 耿耿:明亮的樣子。
- 寥廓:空曠遼闊。
- 胡霜:北方的霜。
- 參差(cēn cī):不齊的樣子。
- 霜羽:指白雁的羽毛。
- 鷹揚:像鷹一樣展翅高飛。
翻譯
沙漠邊塞多麼深遠,樹木短小而百草叢生。 黃河蜿蜒流淌,彎曲得讓人難以辨別方向。 驅車前行,天色漸晚,黑雲遮蔽了長長的山脊。 人和馬都飢餓疲憊,解下鞍具在寒冷的池塘邊休息。 在地上鋪開坐墊,點燃火堆燒烤烏羊。 攪拌奶酪,品嚐美酒,酒杯中搖曳着豔麗的色彩。 酒醉後唱歌,聲音嗚咽,頓足踏地如同瘋狂。 月亮從天外照來,明亮地流淌着素淨的光芒。 悲風在空曠的天地間吹動,拂面而來的是北方的霜。 半夜時分,白雁飛過,它們參差不齊地排成一行。 一箭射下帶着霜的羽毛,我揹着弓,自負豪強。 內心沒有留下任何遺憾,千載之後,我仍能如鷹般展翅高飛。
賞析
這首作品描繪了邊塞的荒涼與遼闊,通過「沙塞何窅窅」、「大河屈曲流」等句,展現了邊疆的蒼茫景象。詩中「驅車日將夕」至「頓蹋如驚狂」一段,生動地描繪了邊塞生活的艱辛與士兵們的豪放不羈。後半部分通過對月、風、雁的描寫,以及「一箭落霜羽」的英勇行爲,表達了詩人對邊塞生活的深刻體驗和對未來的豪情壯志。整首詩語言凝練,意境深遠,情感豐富,展現了元代邊塞詩的獨特魅力。