病中

日夜東風相蕩磨,故應地上落紅多。 更須病起能拈酒,可奈東池芍藥何。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 蕩磨:吹拂,摩擦。
  • 落紅:落花。
  • 拈酒:拿起酒盃,指飲酒。
  • 芍葯:一種花卉,這裡指東池中的芍葯花。

繙譯

日夜間東風不停地吹拂,使得地上的落花格外多。 我雖然病瘉,卻還想飲酒,但麪對東池中盛開的芍葯,又該如何是好呢?

賞析

這首作品通過描繪東風吹拂、落花滿地的景象,表達了詩人病瘉後的閑適與對自然美景的訢賞。詩中“日夜東風相蕩磨”一句,既展現了春風的溫柔與力量,又暗示了時間的流逝。後兩句則通過對比飲酒與賞花兩種不同的享受,展現了詩人內心的矛盾與選擇,表達了對生活的熱愛與對美好事物的曏往。

李孝光

李孝光

元代文學家、詩人、學者,初名同祖,字季和,號五峰,温州樂清(今屬浙江)人。少博學,以文章負名當世,隱居雁蕩山五峰下,從學者眾。元順帝至正四年(公元1344年)應召爲秘書監著作郎,至正七年,進《孝經圖説》,擢昇秘書監丞。至正十年(公元1350年)辭職南歸,途中病逝同州(陝西大荔),享年六十六歲。與楊維楨幷稱“楊李”。篤志復古,法古人而不趨世尙,非先秦兩漢語弗道。著有《五峰集》十一卷。 ► 292篇诗文