(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 次:次韻,和詩時依照原詩的韻腳作詩。
- 汪簿:人名,可能是作者的朋友。
- 秋日見寄:在秋天收到並回復的詩。
- 隔水:隔着水面。
- 秋雲薄:秋天的雲顯得稀薄。
- 夕照荒:夕陽照耀下的景色顯得荒涼。
- 去鷗:飛走的鷗鳥。
- 分遠色:分隔開遠處的景色。
- 來雁帶初涼:南飛的大雁帶來了初秋的涼意。
- 風物:風光景物。
- 何常異:有什麼不同。
- 人生亦自忙:人生也總是忙碌的。
- 因懷吾友問:因此懷念我的朋友並詢問。
- 醫俗若爲方:治療世俗之病,如果有方法。
翻譯
隔着水面,秋天的雲顯得稀薄,連綿的山脈在夕陽的照耀下顯得荒涼。飛走的鷗鳥分隔了遠處的景色,南飛的大雁帶來了初秋的涼意。風光景物有什麼不同呢?人生也總是忙碌的。因此懷念我的朋友並詢問,治療世俗之病,如果有方法。
賞析
這首作品通過描繪秋日傍晚的景色,表達了作者對友人的思念和對人生忙碌的感慨。詩中「隔水秋雲薄,連山夕照荒」描繪了秋日傍晚的靜謐與荒涼,而「去鷗分遠色,來雁帶初涼」則進一步以鷗鳥和大雁的動態,增添了季節的變遷感。後兩句「風物何常異,人生亦自忙」則由景入情,抒發了對人生忙碌的無奈和對友人的深切懷念。整首詩語言凝練,意境深遠,情感真摯。