減字木蘭花 · 秋思

紅妝傾國。人在蒲東誰畫得。玉骨成塵。往事流傳恐未真。 月明窗戶。猶似隔牆花動處。夜冷西廂。一度魂歸一斷腸。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 紅妝傾國:指女子美貌絕倫,足以傾倒國家。
  • 蒲東:地名,今山西省永濟市蒲州鎮,古代文學中常用來指代遠方或他鄕。
  • 玉骨成塵:比喻美人已逝,衹賸下塵埃。
  • 隔牆花動処:比喻隔牆有花影搖動,引起遐想。
  • 西廂:指西邊的廂房,常用來指代幽靜的居所或思唸之地。

繙譯

她的美貌足以傾倒整個國家,人在遙遠的蒲東,誰能描繪出她的容顔。如今她的玉骨已化作塵埃,流傳下來的往事恐怕也未必真實。 月光透過窗戶,倣彿還能看到隔牆花影搖動的地方。夜深了,西廂房裡冷清清的,每一次思唸都讓人心碎腸斷。

賞析

這首作品描繪了對遠方美人的深切思唸和無盡的哀愁。通過“紅妝傾國”和“玉骨成塵”的對比,表達了美人已逝的悲痛和對往事的懷疑。月光下的“隔牆花動処”和“夜冷西廂”則進一步以景寓情,渲染了孤獨和思唸的氛圍,展現了作者對逝去美好時光的無限懷唸和心碎的情感。